Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté

Linguistique et Traitement Automatique des Langues (TAL), EA 2283 (http://tesniere.univ-fcomte.fr/)

Publications du Centre Tesnière

2017

JIN G., ATANASSOVA I., SOUMANA I., CARDEY S. (2017), Modèle pour un système d’analyse des opinons et de sentiment multilingue, Conférence TOTh - Terminologie & Ontologie : Théories et applications, 8-9 juin 2017, Chambéry
THOMAS I. (2017), Calculer le poids des unités lexicales spécialisées pour organiser le travail terminologique, Conférence TOTh - Terminologie & Ontologie : Théories et applications, 8-9 juin 2017, Chambéry
ATANASSOVA I., BERTIN M., CARDEY S., GREENFIELD P. (2017), L'approche systémique de la langue au service des applications au domaine de la sécurité globale, Colloque Traitement de l'Information Multimodale - TIM2017, Paris
EL ABED W., CARDEY S., GREENFIELD P. (2017), A Model for Turning Knowledge into Organizational Value Outcomes and Vice-Versa, IFKAD Conference, St. Petersburg, Russie
CARDEY S. (2017), Jabberwocky ou la symetrie dans les langues, actes du Colloque IUF (Institut universitaire de France), Bordeaux, 17-19 mai 2017
CARDEY S., SCHMIDT R. (2017), Recognising acronyms in technical documentation and in general language.Nuevos estudios sobre Comunicacion Social, Centro de Linguistica Aplicada, Santiago de Cuba, ISBN 978-959-7174-31-8

2016

ATANASSOVA I., BERTIN M. (2016), Temporal Properties of Recurring In-text References. D-lib magazine, vol. 22, number 9/10 [Article]
ATANASSOVA I., BERTIN M., CARDEY S., GREENFIELD P. (2016), Interfacing the Domain of Global Security with Natural Language Processing: the Role of Language Modelling. Tenth International Conference on Natural Language Processing (HrTAL 2016), Dubrovnik, Croatia, 29 September - 1 October
ATANASSOVA I., BERTIN M., LARIVIERE V. (2016), On the Composition of Scientific Abstracts, Journal of Documentation, vol. 72, issue 4, ISSN: 0022-0418 [Preprint PDF], [Article]
BERTIN M., ATANASSOVA I., SUGIMOTO C. R., LARIVIERE V. (2016), The linguistic patterns and rhetorical structure of citation context: an approach using n-grams, Journal of Scientometrics, 109 (3), pp. 1417-1434
BERTIN M., ATANASSOVA I. (2016) Multiple In-text Reference Phenomenon, Proceedings of the Joint Workshop on Bibliometric-enhanced Information Retrieval and Natural Language Processing for Digital Libraries (BIRNDL) co-located with the Joint Conference on Digital Libraries 2016 (JCDL), Newark, NJ, USA, June 2016
BERTIN M., ATANASSOVA I. (2016), Weak Links and Strong Meaning: The Complex Phenomenon of Negational Citations, Proceedings of the Third Workshop on Bibliometric-enhanced Information Retrieval (BIR) co-located with European Conference on Information Retrieval (ECIR-2016), Padova, Italy, pp. 14-25 [PDF]
BORDET Y. (2016), Corpus d’études Doxilog: le français, l’espagnol, l’italien, le portugais, Actes du colloque « Patrimoine linguistique et culturel des langues romanes : histoire et actualité », pp. 169-179, Moscou, 21-22 juin 2016
BORDET Y., BANKOVIĆ ĐUKIĆ D. (2016), Application du projet Doxilog à la langue française, Actes du Congrès « Etudes Françaises », Tradition et Modernité de 2015, sous la direction de S. STANKOVIĆ et N. VUČELJ. Faculté de Philosophie, Université de Nis, Serbie, pp. 398-409
CARDEY S. (2016), Reconnaissance et génération d’acronymes dans la documentation technique en sécurité critique, Conférence Terminologie & Ontologie : Théories et applications (TOTh 2016), Chambéry, France, 9-10 juin 2016
MORSI Y. I., BORDET Y., ATANASSOVA I. (2016) Étude lexicale de textes arabes pour l’évaluation automatique de la complexité textuelle, 7ème Colloque International en Traductologie et TAL TRADETAL 2016, Oran, Algérie, mai 2016
REY F.-C., THOMAS I., ATANASSOVA I. (2016) Génération d'exercices d'apprentissage de langue de spécialité par l'exploration du corpus, Atelier Enseignement des langues et TAL (ELTAL), Conférence JEP-TALN-RECITAL, Paris, 4 juillet 2016

2015

ATANASSOVA I., BERTIN M., MAYR P. (2015), Editorial for the First Workshop on Mining Scientific Papers: Computational Linguistics and Bibliometrics, Proceedings of the First Workshop on Mining Scientific Papers: Computational Linguistics and Bibliometrics co-located with 15th International Society of Scientometrics and Informetrics Conference (ISSI 2015), Istanbul, Turkey, CEUR Workshop proceedings, ISSN 1613-0073, Vol. 1384, p. 1-4 [PDF]
ATANASSOVA I., BERTIN M., MAYR P. (2015), Mining Scientific Papers for Bibliometrics: a (very) Brief Survey of Methods and Tools, 15th International Society of Scientometrics and Infometrics Conference (ISSI-2015), Istanbul, Turkey
ATANASSOVA I. (2015), Fouille textuelle de revues intellectuelles québécoises, Une plateforme de recherche et d’expérimentation pour l’édition ouverte, Congrès de l'association francophone pour le savoir (ACFAS), Rimouski, Canada, 25 mai 2015
ATANASSOVA I., BERTIN M., KAUPPINEN T. (2015), Exploitation de données spatiales provenant d’articles scientifiques pour le suivi des maladies tropicales, Gestion et Analyse des données Spatiales et Temporelles (GAST'2015), 15ème conférence internationale sur l'Extraction et la Gestion des Connaissances (EGC-2015), Luxembourg [Démo en ligne]
BERTIN M., ATANASSOVA I. (2015), Characterizing In-text Citations using N-gram Distributions, 15th International Society of Scientometrics and Infometrics Conference (ISSI-2015), Instanbul, Turkey
BERTIN M., ATANASSOVA I., LARIVIERE V., GINGRAS Y. (2015), Cartographie linguistique des références citées, Découvrir, La magazine de l'Association Francophone pour le Savoir (ACFAS), pp. 26-29, Mars 2015 [HTML]
BERTIN M., ATANASSOVA I. (2015), Factorial Correspondence Analysis Applied to Citation Contexts, 2nd International Workshop on Bibliometric-enhanced Information Retrieval (BIR2015) at the 37th European Conference on Information Retrieval (ECIR-2015), pp. 22-29, Vienna, Austria, March-April 2015 [PDF]
BERTIN M., ATANASSOVA I., LARIVIERE V., GINGRAS Y. (2015), The Linguistic Context of Citations: a Cartography of the Structure of Scientific Papers, AAAS 2015 Annual Meeting: Innovations, Information and Imaging, San Jose, California, USA, 12-16 February
BORDET Y. (2015), An Example of the "Cultural Approach" of Language: The Doxilog Project, VII Conferencia Científica Internacional, Universidad de Holguín, Cuba, ISBN 978-959-16-2472-7
CARDEY S. (2015), Translation Technology in France, chapter 17, in The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, Chan Sin-wai (Ed.), Routledge, England, ISBN 9780-415-52484-1 [Site web]
JIN G., (2015), Système de traduction automatique français–chinois dans le domaine de la sécurité globale, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
THOMAS I., LAROCHE L., PLAISANTIN-ALECU B., BETBEDER M.-L., SEILLES E., RENAHY J., BLAGOSKLONOV O., VUITTON DA. (2015), Computerization of a ‘Controlled Language’ to Write Medical Standard Operating Procedures (SOPs), Procedia Computer Science, Elsevier, Volume 64, pp. 95-102, ISSN 1877-0509, http://dx.doi.org/10.1016/j.procs.2015.08.468 (http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877050915026034)
THOMAS I., ATANASSOVA I. (2015), Towards the enrichment of terminological resources by scientific corpora analysis, eLex 2015 conference: Electronic lexicography in the 21th century: Linking lexical data in the digital age. pp. 136-151. United Kingdom, August 2015

2014

BERTIN M., ATANASSOVA I., LARIVIERE V., GINGRAS Y. (2014), Mapping the Linguistic Context of Citations, Bulletin of the Association for Information Science and Technology (ASIS&T), December 2014/January 2015, Vol. 41, No. 2 [PDF] [HTML]
BORDET Y. (2014), Quels textes français enseigner, comment les choisir ? in 2014 Actes du Congrès « Langues et cultures romanes », Université d’état de la région de Moscou, pp. 52-56
BORDET Y. (2014), Les logiciels LISI et NOUSLISONS, Third International Conference "Language for Specific Purposes: Past, Present, Future", Faculty of Organizational Sciences, University of Belgrade, September 26-27, pp. 117-124 [PDF]
BORDET Y., BOUHADIBA F. (2014), 'Noulisons' : un logiciel référencier, Revue Maghrébine des Langues, Université d'Oran, Algérie, No 9, pp. 13-31
EL ABED W., FEUTO NJONKO P. B. (2014), Governance of Organizational Data and Information, Book Chapter in the Computing Handbook, Third Edition: Information Systems and Information Technology, Chapman and Hall/CRC, ISBN 9781439898444, 3816 p., USA
FEUTO NJONKO P. B., CARDEY S., GREENFIELD P., EL ABED W. (2014), RuleCNL: A Controlled Natural Language for Business Rule Specifications. In: Proceedings of the 4th International Workshop on Controlled Natural Language (CNL 2014), LNCS, vol 8625, Galway, Ireland, August 20-22, ISBN: 978-3-319-10222-1, pp. 66-77. [PDF]
FEUTO NJONKO P. B. (2014), Langage contrôlé pour la spécification des règles métier dans le contexte de la modélisation des systèmes d’information, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
GREENFIELD P., CARDEY S. (2014), Natural Language Processing and Human Language Technology 2014, BULAG n°39, PUFC, ISBN 978-2-84867-500-8, responsables du numéro
PHAN T.T.T., (2014), Machine translation of proper names from English and French into Vietnamese : an error analysis and some proposed solutions, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Lê An Hà, Izabella Thomas, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
SOUMANA I., (2014), Interrogation des sources de données hétérogènes : une approche pour l’analyse des requêtes., mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
THOMAS I., PLAISANTIN B., ALECU B., GERMAIN B., BETBEDER M.-L. (2014), Station Sensunique: Architecture générale d’une plateforme web paramétrable, modulaire et évolutive d’acquisition assistée de ressources, in Abel Andrea, Vettori Chiara, Ralli Natascia (eds.), Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. 15-19 July 2014, Bolzano/Bozen: EURAC research, Volume: II, pp.707-726. [PDF]
THOMAS I., PLAISANTIN B., ALECU B., GERMAIN B., BETBEDER M.-L. (2014), La Station Sensunique, une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d’acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées) , in Abel Andrea, Vettori Chiara, Ralli Natascia (eds.), Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. 5-19 July 2014, Bolzano/Bozen: EURAC research, Volume: II, pp.727-736. [PDF]
THONGGLIN K., (2014), Controlled language for thai software requirements specification, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon

2013

ATAR SHARGHI N. (2013), Le groupe déterminant dans les langues française et persane: description structural et importance pour la traduction, in Actes du 2nd National Conference on Farsi Language Teaching and Linguistics ,15-16 mai 2013, Shiraz, Iran
BEDDAR M. (2013), Approche Systémique et Contrôle Intra et Inter-langues dans le Système de Traduction Automatique TACCT Contrôlée Français-Arabe Appliquée aux Protocoles de Sécurité, in Colloque international TRALOGY II, Trouver le sens : où sont nos manques et nos besoins respectifs ?, sous la direction de Nicolas Froeliger, Joseph Mariani, Jean-François Nominé, Alain Wallon, Dominique Durand-Fleischer et Mojca Bozic, 17-18 janvier 2013.
BEDDAR M., (2013), Vers un prototype de traduction automatique contrôlée français/arabe appliquée aux domaines à sécurité critique, mention très honorable avec félicitations à l’unanimité du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BEDDAR M. (2013), Intra– and Inter– Language Control for French to Arabic Machine Translation in the Security Domain, KEMCS 2013, In Advanced Materials Research (ISSN:1022-6680), March 3-4, 2013, Phuket, Thailand.
CARDEY S. (2013), Modelling Language, Natural Language Processing series, John Benjamins Publishing Co, Amsterdam/Philadelphia, USA, ISBN 9789027249968, 204 p. [Site web]
FEUTO NJONKO P. B., CARDEY S., GREENFIELD P., EL ABED W. (2013), Domain Specific Language based on the SBVR Standard for Expressing Business Rules, In Proceedings of the 17th IEEE International Enterprise Distributed Object Computing Conference Workshops (EDOCW), Vancouver, Canada, September 9-13, Published by the IEEE Computer Society, ISBN: 978-0-7695-5085-5, pp. 31 - 38.
GENTILHOMME S. (2013), Lettre morte, in Anthologie de mythes africains, Voyel Éditions, Paris.
GENTILHOMME S. (2013), Histoire charnelle, in Horrifique n° spécial Femmes de l'étrange, Saint-Jean, Québec, Canada.
GENTILHOMME S. (2013), Orcus, Homosexualité et fantastique, Nancy, Dreampres, France.
JACQ J. (2013), L’adaptation des classiques littéraires nationaux dans le cinéma russe prérévolutionnaire : un réflexe culturel ?, in La citation littéraire dans les arts visuels russes, Slavica Occitania, Toulouse, ISBN 978-2-9538558-4-5.
JACQ J. (2013), La littérature classique à l’écran depuis 1991 en Russie, dialogue culturel ou instrumentalisation du symbole ?, in Cinémaction, Editions Ch. Corlet, POIRSON-DECHONNE M., (dir.), Paris. (à paraître).
JACQ J. (2013), La représentation du tsigane dans le cinéma soviétique, in Gitans et bohémiens dans la littérature et les arts, Montaclair F. (dir.), Presses du Centre Unesco de Besançon, collection « Littératures comparées ». (à paraître).
KAMPEERA W., (2013), Analyse linguistique et formalisation pour le traitement de la paraphrase, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
MOHD NOR AZAN A., (2013), Etude comparative des structuers de des systèmes verbaux du français et du malais, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
PHAN T.T.T., THOMAS I. (2013), Pre-processing as a Solution to Improve French-Vietnamese Named Entity Machine Translation. In Vetulani Z. and Uszkoveit H. (Eds.) Proceedings of Human Language Technologies as a Challenge for Computer Sciences and Linguistics, the 6th Language and Technology Conference (LTC 2013), December 7-9, 2013, Poznan, Poland, pp. 142-146
SEKUNDA G., GREENFIELD P., CARDEY S. (2013), Natural Language Processing and Human Language Technology 2013, BULAG n°38, PUFC, ISBN 978-2-84867-469-8, responsables du numéro
SOUMANA I., CARDEY S., GREENFIELD P. (2013), Etiquetage et Désambigüisation par Classification Basés sur l’Approche Microsystémique, in Colloque International en Traductologie et TAL, Oran, Algeria
SOUMANA I., CARDEY S., GREENFIELD P. (2013), A Lexicon Design for Ontology-Based Question Answering, in Proceedings of KEOD 2013: 5th International Conference on Knowledge Engineering and Ontology Development, Vilamoura, Portugal, 19-22 September 2013, ISBN: 978-989-8565-81-5, pp. 170-175.
THONGGLIN K., CARDEY S., GREENFIELD P. (2013), Thai software requirements specification pattern, in 12th IEEE International Conference on Intelligent Software Methodologies, Tools and Techniques, 22-24 September, Budapest, Hungary, pp. 179-184.

2012

ATAR SHARGHI N. (2012), Analyse comparée de la structure du groupe déterminant du français et du persan, Revue Plume, no. 15, Téhéran.
ATAR SHARGHI N. (2012), Les constructions syntagmatiques fondamentales du français et du persan, Livre, édition Taravat, Téhéran.
BEDDAR M., JIN G., CARDEY S. (2012), Systémique et langue contrôlée en vue d’un système de traduction automatique pivot français arabe chinois. in Colloque international en traductologie et TAL, Oran, Algeria
BORDET Y. (2012), Un instrument d’évaluation de la difficulté d’un texte français : le logiciel NousLisons, in Actes du Colloque "Les langues latines et l’interculturalité", Moscou.
BORDET Y. (2012), Genève en 1712, in "Une heure avec Rousseau", éditions Xénia Vevey 2012, directeur d'édition.
CARDEY S., GREENFIELD P. (2012), Micro systemic Linguistics for the Analysis and Generation of Languages, in Grammaticis Unitis, Mélanges offerts à Bohdan Krzysztof Bogacki, Instytut Romanistyki, Eds. A. Dutka-Mañkowska, A. Kieliszcsyk and E. Pilecka, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warsawa 2012, ISBN 978-83-235-0812-0, pp. 56-67.
CARDEY S. (2012), La théorie SyGULAC Un modèle pour traiter les langues de façon fiable, Proceedings of «Les langues latines et l’interculturalité», Université d’État de la région de Moscou , 26-27 juin 2012
EL ABED W., FEUTO NJONKO P. B. (2012), Governance of Organizational Data and Information, Book Chapter in the Computing Handbook Set, USA
FEUTO NJONKO P. B., EL ABED W. (2012), From Natural Language Business Requirements to Executable Models via SBVR, In Proceedings of the 2012 IEEE International Conference on Systems and Informatics (ICSAI), Yantai, China, May 19-20, ISBN: 978-1-4673-0198-5, pp. 2453 - 2457.
FEUTO NJONKO P. B., CARDEY S., GREENFIELD P. (2012), Linguistic Rules Based Approach for Automatic Restoration of Accents on French Texts, in Proceedings of the 8th International Conference on Natural Language Processing, JapTAL 2012, Kanazawa, Japan, October 22 - 24, Springer-Verlag Berlin Heidelberg, LNCS/LNAI 7614, Vol 7614, ISBN: 978-3-642-33982-0, pp. 118-125.
GENTILHOMME S. (2012), Lune d’absinthe, Anthologie Ténèbres, Dreampress, Nancy, France.
JACQ J. (2012), Восприятие российского и советского кино во Франции (1946-2011) : анализ культурной стигматизации [La reception du cinéma russe et soviétique en France (1946-2011) : analyse d’une stigmatisation culturelle], in Rossija i zapad : dialog kul’tur 16, Université d’Etat de Moscou (MGU), 2012, ISBN 978-5-94800-016-9, pp 161-170.
JIN G., KHATSEYEVA N. (2012), A Reliable Communication System to Maximize the Communication Quality, in Proceedings of the 8th International Conference on Natural Language Processing, JapTAL 2012, Kanazawa, Japan, October 22 - 24, Springer-Verlag Berlin Heidelberg, LNCS/LNAI 7614, Vol 7614, ISBN: 978-3-642-33982-0, pp. 52–63.
KAMPEERA W., CARDEY S. (2012), Building a Lexically and Semantically-Rich Resource for Paraphrase Processing, in Proceedings of the 8th International Conference on Natural Language Processing, JapTAL 2012, Kanazawa, Japan, October 22 - 24, Springer-Verlag Berlin Heidelberg, LNCS/LNAI 7614, Vol 7614, ISBN: 978-3-642-33982-0, pp. 138-143.
KHATSEYEVA N., CARDEY S. (2012), Towards a French-Russian Machine Translating System for a Controlled Speciality Language. in Colloque international en traductologie et TAL, Oran, Algeria
LAROCHE L., ALECU B., THOMAS I., BIICHLE S., SEILLES E., BLAGOSKLONOV O., VUITTON D. A., RENAHY J. (2012), Démarche qualité en santé : la langue contrôlée au service de la prévention, 4e Rencontre des métiers de lasanté à Strasbourg : Qualité & Risques, 31 mai et 1er juin
LAROCHE L., ALECU B., RENAHY J., BIICHLÉ S., ROTA-BETAIN D., SEILLÈS E., BLAGOSKLONOV O., BETBEDER M.-L., VUITTON D. A., THOMAS I. (2012), Améliorer la qualité des textes procéduraux pour améliorer la qualité de la recherche et des soins : développement d’un logiciel innovant d’assistance à la rédaction de textes en langue contrôlée, Journée Scientifique Annuelle de la SFR FED 4234, 25 mai 2012.
MOHD N. A., CARDEY S., GREENFIELD P. (2012), The Malay Verb System, in proceedings of the 6th International Workshop on Malay and Indonesian Language Engineering, MALINDO 2012, ISBN 978-969-9742-01-9, Universiti Malaysia Sarawak Kota Samarahan, Sarawak MALAYSIA, 21 June 2012
PHAN T.T.T., THOMAS I. (2012), English-Vietnamese Machine Translation of Proper Names: Error Analysis and Some proposed Solutions, in Proceedings of the 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue (TSD 2012), Brno, Czech Republic,September 3-7, 2012, LNAI 7499, Springer.
PLAISANTIN A. B., THOMAS I., RENAHY J. (2012), La « multi-extraction » comme stratégie d’acquisition optimisée de ressources terminologiques et non terminologiques, Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2012, volume 2 : TALN, ATALA/AFCP, pp.511 518, [PDF]
SEKUNDA G., GREENFIELD P., CARDEY S. (2012), Natural Language Processing and Human Language Technology 2012, BULAG n°37, PUFC, ISBN 978-2-84867-433-9, responsables du numéro
SOUMANA I., CARDEY S., GREENFIELD P. (2012), Generalized Named Entity Recognition and Measure Theory, CHIST-ERA Conference 2012, July 5-6, 2012, Edinburgh, Scotland
SOUMANA I., CARDEY S., GREENFIELD P. (2012), Use of Natural Language Interfaces and Open Data in Local Infomediation, in Proceedings of IEEE International Conference on Management and Service Science (MASS), Shanghai, China, 10-12 August 2012, 4 pages, CD-ROM.
THONGGLIN K., CARDEY S., GREENFIELD P. (2012), Controlled syntax for Thai software requirements specification, in Proceedings of the 24th IEEE International Conference on Tools with Artificial Intelligence (ICTAI 2012), Athens, Greece, November 7-9, pp. 964-969.
THONGGLIN K., CARDEY S., GREENFIELD P. (2012), Semantic level Design of Thai Software Requirements Specification using XML as a Resource, in 2012 International Conference on Theoretical and Mathematical Foundations of Computer Science (ICTMF 2012), Lecture Notes in Information Technology, Bali, Indonesia, December 1-2, Vol. 38, pp. 565-571.
VUITTON D. A., THOMAS I., BLAGOSKLONOV O., SEILLÈS E. (2012), Development and computerization of a “controlled language” to write medical standard procedures: a new approach to improve health care quality an patient’s safety, 29th Conference of the International Society for Quality in Health Care, Geneva, Switzerland, October 21 -24

2011

ADEGBOKU D. (2011), Les apprenants nigérians face aux temps verbaux passés du français : une analyse des aspects et des temps grammaticaux des langues française et yoruba en vue d'applications pédagogiques, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
ANANTALAPOCHAI R., (2011), Analyse lexicale, morphologique et syntaxique du thaï en vue de la traduction automatique appliquée au domaine de l'administration publique, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
ATAR SHARGHI N., (2011), Analyse comparée du persan et du français : vers un modèle de traduction non ambiguë et une langue contrôlée, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BEDDAR M. (2011), Syntaxe Comparative et Langues Contrôlées en vue de la Traduction Automatique des Alertes et des Protocoles de Sécurité du Français vers l’Arabe Système TACT Contrôlé Français-Arabe, actes des journées d’études toulousaines Jétou 2011, 7-8 avril 2011, Toulouse, France
CARDEY S. (2011), Machine Translation of Controlled Languages for More Reliable Human Communication in Safety Critical Applications, in Proceedings of the 12th International Symposium on Social Communication - Comunicación Social en el Siglo XXI, Santiago de Cuba, Cuba, January 17-21, 2011, Vol. II, ISBN: 978-959-7174-19-6, pp. 953-958
CARDEY S. (2011), A Micro-systemic Approach For Dependable Natural Language Processing, CHIST-ERA Conference 2011, September 5-6, Cork, Ireland, [PDF Présentation]
CARDEY S. (2011), Preface, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2011, BULAG n°36, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-423-0, pp. 1-2
EL ABED W. , JIN G., CARDEY S., DURBEC S. (2011), La gouvernance des données dans un contexte de sécurité globale, in Actes du WISG 2011, Workshop Interdisciplinaire sur la Sécurité Globale, Université de Technologie de Troyes, 26 & 27 Janvier 2011, 7 pages, CD-ROM
FEUTO NJONKO P. B. (2011), Rule Based Approach for Normalizing Messages in the Security Domain, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2011, BULAG n°36, PUFC, ISSN 0758 6787, Besançon, France
GENTILHOMME S. (2011), Villa Bini, illustrée par Luca Oleastri (couverture) et Giorgio Sangiorgi, Éditions Scudo, Bologne, Italie
JIN G. (2011), Chinese Sense-Mining for Intelligence and Security Domains, in Proceedings of the 12th International Symposium on Social Communication - Comunicación Social en el Siglo XXI, Santiago de Cuba, Cuba, January 17-21, 2011, Vol. I, ISBN: 978-959-7174-13-4, pp. 163-166
KAMPEERA W., CARDEY S. (2011), Paraphrases in Natural Language Processing, in Proceedings of the 12th International Symposium on Social Communication - Comunicación Social en el Siglo XXI, Santiago de Cuba, Cuba, January 17-21, 2011, Vol. II, ISBN: 978-959-7174-19-6, pp. 963-9677
KHRUATHONG S. (2011), L’apprentissage du français à l’aide d’un traducteur automatique : pratiques innovantes en Thaïlande, in Cadence (Revue annuelle de l’Association des Professeurs de Français d’Indonésie) (à paraître)
KHRUATHONG S. (2011), Appréhension et intellection du verbe pronominal par les apprenants de langue maternelle thaï : le cas du verbe « se mettre», in Synergies Pays riverains du Mékong n°2 - 2010, ISBN: 2107-6758, pp. 115-126
KHRUATHONG S. (2011), La politique linguistique de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est comme favorisant le multilinguisme, in Les actes du séminaire international de Yogyakarta de l'Association des professeurs de français d'Indonésie, ISBN: 602-19066-2-0, Volume 1, No.1, pp. 7-14
MADEC H., (ed.) (2011), NLP and the new issues of knowledge expressions on the web, BULAG n°35, PUFC, Besançon, ISBN 978-2-84867-405-6
MADEC H. (2011), Time processing on the Internet, in NLP and the new issues of knowledge expression on the web 2011, BULAG n°35, PUFC, ISSN 978-2-84867-405-6, Besançon, France
RENAHY J., VUITTON D.A., RATH B., THOMAS I., DE GRIVEL V., CARDEY S. (2011), Communicating vaccine safety: standardized language and automatic translations systems for safety protocols, à paraitre in Communicating Vaccine Safety, Rath B. et al., 2011
RENAHY J., THOMAS I., CHIPPEAUX G., GERMAIN B., PETIAUX X., RATH B., DE GRIVEL V., CARDEY S., VUITTON DA. (2011), La « langue contrôlée » et l’informatisation de son utilisation au service de la qualité des textes médicaux et de la sécurité dans le domaine de la santé, in P. Staccini, A. Harmel, S. Darmoni, R. Gouider, Systèmes d'information pour l'amélioration de la qualité en santé. Comptes rendus des quatorzièmes Journées francophones d'informatique médicale, Tunis, 23 et 24 septembre 2011 (coll. Informatique et Santé) , Springer-Verlag. [PDF]
SEKUNDA G., GREENFIELD P., CARDEY S. (2011), Natural Language Processing and Human Language Technology 2011, BULAG n°36, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-423-0, responsables du numéro

2010

ALHOTHI M. S. (2010), Formalisme TAG pour l’arabe en vue d’applications didactiques et implantation web, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
AL JAZZAR S. (2010), Ontologie de l’économie pétrolière en Arabie Saoudite et analyse terminologique anglais-français-arabe, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
AL SHAFEI B. (2010), A New Generation of Research Engines, collective work, Book, Paris VI, Paris, France (Project)
AL-ZAHRANI M. (2010), Théorie systémique et microsystémique: vers une modélisation de règles en vue d’applications au français et à l’arabe, mention très honorable et félicitations à l’unanimité du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BEDDAR M., CARDEY S. (2010), Système TACT Contrôlé Français-Arabe Appliqué au Protocoles de Sécurité, in colloque international Langues, cultures et professionnalisation dans un contexte mondialisé Affaires et Traduction dans l’espace euro-arabe, 17-18 avril 2010, Cairo, Egypt
BEDDAR M. (2010), Traduction automatique des syntagmes nominaux (N1-de-N2) du français vers l’arabe dans les protocoles de sécurité, in Actes de la Conférence Internationale Lexique comun – Lexique spécialisé, Néologie et politiques linguistiques, Annales de l’Université Dunărea de Jos de Galaţi, Fascicule XXIV,An , nr.1(3). Europlus, ISSN 1844-9476, Galaţi, Roumanie
BORDET Y. (2010), La liste du Français Fondamental Littéraire, in "Performances et objets culturels" 2010 Presses de l'Université Laval, sous la direction de Louis Hébert et Lucie Guillemette
CARDEY S., ANANTALAPOCHAI R., BEDDAR M., CORNALLY T., DEVITRE D., GREENFIELD P., JIN G., MIKATI Z., RENAHY J., KAMPEERA W., MELIAN C., SPAGGIARI L., VUITTON D. (2010), Le projet LiSe, "Linguistique, normes, traitement automatique des langues et sécurité" : du data et sense mining aux langues controlées, in Actes du WISG 2010, Workshop Interdisciplinaire sur la Sécurité Globale, Université de Technologie de Troyes, 26 & 27 Janvier 2010, 10 pages
CARDEY S., BOGACKI K., BLANCO X., MITKOV R. (2010), Resources for Controlled Languages for Alert Messages and Protocols in the European Perspective, Proceedings of LREC 2010, 17-23 May 2010, Valetta, Malta, ISBN 2-9517408-6-7, download: [Proceedings online: http://www.lrec-conf.org/lrec2010/]
CARDEY S. (2010), Preface, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG n°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7, pp. 1-2
CARDEY S., SPAGGIARI L. (2010), A System to Control Language for Oral Communication, in Advances in Natural Language Processing, coll. Lecture Notes in Artificial Intelligence, Springer-Verlag, LNAI 6233, ISSN 0302-9743, ISBN-10 3-642-14769-0, ISBN-13 978-3-642-14769-2, pp. 393-400
CARDEY S., GREENFIELD P. (2010), Controlled languages, linguistic divergences and machine translation, in proceedings of the 3ème Colloque International en Traductologie et TAL, Oran
CHAN NG R. (2010), L’approche systémique dans l'élaboration d'un dictionnaire de tourisme (français-espagnol-français), in Actes de SEDIFRALE XV : Du français des lumières au français d'aujourd'hui, Rosario, Argentine, 19-23 avril 2010
CORNALLY T. (2010), Achieving a Better Machine Translation via a Controlled Language for the Oenology Domain, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG n°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7, pp. 19-33
EL ABED W. (2010), Data Excellence Management System, Align and Link Business Objectives to Data Management Processes, Global Data Excellence, 11 Mai 2010
EMBARKI M., DODANE C., GUILLEMINOT C., YEOU M., (eds.) (2010), La Coarticulation : des indices Direction aux Représentation, L'Harmattan, Paris
EMBARKI M., OUNI S., YEOU M., GUILLEMINOT C., AL MAQTARI S. (2010), Acoustic and EMA study of pharyngealisation: Coarticulatory effects as index of stylistic and regional distinctions, in HASSAN Z.M. & HASELWOOD B., (eds.), Instrumental Studies in Arabic Phonetics, J. Benjamins, Amsterdam, 34 p.
EMBARKI M., YEOU M., GUILLEMINOT C., AL MAQTARI S. (2010), Locus equation as an index of phonetic, stylistic and regional variation, in Phonetica
ERSHOVA E. (2010), Syntactic Problems in French‑Russian Machine Translation: de‑Syntagms in Periodical Translation, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG n°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7, pp. 35-51
FEUTO NJONKO P. B., KOUAMOU G. E. (2010), Cohérence de vues dans la spécification des architectures logicielles, In proceeding of 10th African Conference on Research in Computer Science and Applied Mathematics (CARI'2010), Yamoussoukro, Ivory Coast, October 18–21
GEBRE B.G. (2010), Part of Speech Tagging for Amharic, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG n°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7, pp. 53-71
GENTILHOMME S. (2010), Futures stars, in Black Mamba, Montpellier, Céléphaïs, décembre 2010.
JACQ J. (2010), Безотцовщина» А.П. Чехова в фильме П. Шеро «Отель"Франция" [“Hôtel de France » (Patrice Chéreau, 1987), un Platonov à la française ? ], in Французская литературная классика на отечественном экране и русская на французском [La littérature classique française dans le cinéma russe, et inversement], Valéri Mildon (dir.), 2012, Editions du VGIK (Institut National russe de Cinéma), ISBN978-5-87149-132-4, 230 p.
KHRUATHONG S. (2010), Apport du dialogue homme-machine à l’enseignement du français, in Cadence (Revue annuelle de l’Association des Professeurs de Français d’Indonésie), ISBN: 602-19066-2-0, Volume 1, No.1, pp. 15-23
LE THI S. (2010), Translatability in English‑Vietnamese Noun Phrase Translation and Genericity Disambiguation for the English Noun Phrase, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG n°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7, pp. 73-92
MIKATI Z. (2010), Du Data mining au Sense mining: Modèle pour une analyse de la langue arabe et ses représentations formelles en vue d’une application à des domaines demandant une haute sécurité, mention très honorable et félicitations à l’unanimité du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
MOHD-SAUPI Hj Md S. (2010), Le malais : études en diachronie et représentation formelle, ANRT Université de LILLE lll, (microfiches) No. ISSN 0294-1767
PHAN T.T.T. (2010), Proper name errors in online translation texts from English into Vietnamese: An analysis and a proposed solution,in Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG n°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7
RENAHY J., (2010), Conception d'une langue contrôlée généralisante (Application aux domaines de la santé et sécurité civile), mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
RENAHY J., CARDEY S. & al. (2010), Development and evaluation of a Controlled Language and of a computerized writing assistant "LiSe", to improve the quality and the safety of medical protocols, poster display at the International Forum on Quality and Safety in Healthcare, 20-23 April 2010, The Nice Acropolis, Nice, France
SASSANE A. (2010), Modélisation cognitive et neurolinguistique du bilinguisme en Algérie : le cas des lycéens âgés de 15 à 16 ans, mention honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
SEKUNDA G., GREENFIELD P., CARDEY S. (2010), Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG N°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7, responsables du numéro
SOUMANA I. (2010), A Natural Language Interface for SPARQL by means of Hierarchical Categorisation, in Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, BULAG n°34, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-312-7, pp. 169-185
THOMAS I. (2010), Notes de lecture sur : Maciej PIASECKI, Stanislaw SZPAKOWICZ, Bartosz BRODA, « A Wordnet from the Ground Up », Oficyna Wydawnicza Politechniki Wroc?awskiej, 2009, 222 pages, ISBN: 978-83-7493-476-3, in Multilinguisme et TAL (2010), TAL, 51-2, [PDF]
TCHOUDNOV V. (2010), Opyt opisaniya somaticheskoi leksiki russkogo yazyka s pozicii polevogo podhoda (Description du lexique russe du corps humain : une approche du point de vue du champ sémantique), Moscou, ed. : MAKS Press 2010, 221 p.

2009

BEDDAR M. (2009), French to Arabic Machine Translation Isomorphic Syntax, Use of Terminal Sequences, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 38-42
BORDET Y. (2009), Français littéraire et français fondamental, une étude lexicale, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
CARDEY S. (2009), Controlled Languages for More Reliable Human Communication in Safety Critical Domains, in Proceedings of the 11th International Symposium on Social Communication, Santiago de Cuba, Cuba, 19-23 January 2009, ISBN: 978-959-7174-14-119-23, pp. 330-336
CARDEY S., DEVITRE D., GREENFIELD P., SPAGGIARI L. (2009), Recognising Acronyms in the Context of Safety Critical Technical Documentation, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 56-61
CARDEY S. (2009), Le miroir des peuples : phraséologie et traduction, (invitée) in Le français comme médiateur de la diversité culturelle et linguistique, Ministère de la culture et l’Ambassade de France en Thaïlande, Amarin Printing & Publishing Company Limited, ISBN 978-974-8132-96-9, pp. 17-28
CARDEY S. (2009), Preface, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 9-10
CARDEY S. (2009), ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, responsable du numéro, 277 p.
CARDEY S., KIATTIBUTRA R., BEDDAR M., DEVITRE D., GENTILHOMME S., GREENFIELD P., JIN G., MIKATI Z., RENAHY J., SEKUNDA G. (2009), Modèle pour une Traduction Automatique fidèle, le système TACT multilingue, Projet LiSE ANR (Linguistique et Sécurité), in Actes du WISG’09, Workshop Interdisciplinaire sur la Sécurité Globale, Université de Technologie de Troyes, 28 & 29 Janvier 2009, 10 pages, CD-ROM
CORNALLY T. (2009), Achieving a Better Machine Translation from French to English via a Controlled Language, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 69-73
DEVITRE D. (2009), Constructing an English electronic reverse dictionary using a seme-matching methodology, in Proceedings of the 11th International Symposium on Social Communication, Santiago de Cuba, Cuba, 19-23 January 2009, pp. 261-265
DZIADKIEWICZ A. (2009), Je dis ça, je dis rien ; tu m’étonnes ; ja nie mogę ! ; ma się rozumieć : vers un dictionnaire pragmatique informatisé français-polonais, polonais-français, in colloque international Des mots et du texte aux conceptions de la description linguistique, 18-20 juin 2009, Institut d’Etudes Romanes, Université de Varsovie
DZIADKIEWICZ A. (2009), Eléments de description de phraséologismes pragmatiques en vue de la construction d’un dictionnaire pragmatique informatisé français-polonais, polonais-français, in Actes des Huitièmes Journées Scientifiques du Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction, Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité, Lisbonne, 15-17 octobre 2009
DZIADKIEWICZ A., THOMAS I. (2009), Des connexions sémantiques de Tesnière aux dépendances sémantiques dans la théorie Sens-Texte, in Actes du colloque international "Des mots et du texte aux conceptions de la description linguistique", 18-20 juin 2009, Institut d’Etudes Romanes, Université de Varsovie
EL ABED W. (2009), La Gouvernance Des Données: Une Approche De Valeur Conduite Par Les Métiers, Global Data Excellence
EL ABED W. (2009), Data Governance: A Business Value-Driven Approach, Global Data Excellence
EL ABED W. (2009), The Data Excellence Framework to Improve Global Safety and Security, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 94-99
ERSHOVA E. (2009), Syntactic Problems in French-Russian Machine Translation of Periodicals, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 100-103
GEBREKIDAN B. (2009), Part-of-Speech Tagging for Amharic, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 114-120
EMBARKI M., GUILLEMINOT C., YEOU M., AL MAQTARI S. (2009), Agression coarticulatoire des consonnes pharyngalisées dans les séquences VCV en arabe moderne et dialectal, in EMBARKI M. & DODANE C., (eds.), La Coarticulation, Des Indices à la Représentation, L’Harmattan, Paris, pp. 173-185
GUILLEMINOT C., MADEC H. (2009), Décomposition granulaire du signal de parole appliqué au classement des langues, LaBRI, Université de Bordeaux 1, 22 juin 2009
JACQ J. (2009), 1909-2009 : a hundred years of Gogol adaptations in Russian and Soviet cinema, in Slavic Almanach - The South African Journal for Slavic, Central and Eastern European studies, vol.15, N°2, ISSN 1025-3386, pp. 173-192
JACQ J. (2009), Французскиесубтитрыкрусскимфильмам : проблемыистратегииперевода (2/2) (Problèmes et stratégies de traduction des sous-titres français des films russes (2/2)), in Вестник Московского университета, серия 19 – Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1/2009, pp. 80-90, MGU, Index 47817 (catalogue Rospechat’), index 40224
JACQ J. (2009), ПроблемыменеджментакачествавсистемевысшегообразованиявоФранции (Le management-qualité dans le système français d’Education supérieure), in Вестник МЭЛИ (Московского экономико-лингвистического института), 2009/1-2, Moscou, ISSN 1997-3160, pp. 38-46
JIN G. (2009), Some Problems in a French-Chinese Machine Translation System, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 138-142
KAMPEERA W. (2009), A Linguistic Approach to the Treatment of Grammatical Functions of the Relative Pronoun“ที่” in Thai, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 143-147
LAMBERT M. (2009), Towards an Extension of a Part of Speech Tagger (Labelgram) as a Syntactic Parser Based on Tesnière’s Structural Syntax, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 152-157
LECOLINET T. (2009), Model of an Electronic Dictionary of Research of Terms by Criteria in the French, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 164-167
LEE Y.-A ., MADEC H. (2009), Application de Grammaire d’arbres adjoints à l’enseignement de la syntaxe française par Internet, European Languages Journal, Vol.2, Univeristé de Da-Yie, Zhang-Hua, Taiwan, pp. 155-181
LETHI S. (2009), French-Vietnamese Noun Phrase Translation, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 158-163
MADEC H. (2009), Cognitive Models of Yesterday and Today in Machine Translation and their Implication for Controlled Languages, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 172-179
MAHJOUBI H. (2009), Calcul de la référence dans les dialogues oraux et transfert du français vers l'arabe, Modélisation simplifiée de la théorie du Gouvernement et du liage, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
MIKATI Z. (2009), Data and Sense Mining and their Application to Emergencies and to Safety Critical Domains, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 179-184
MOHD-SAUPI Hj Md S. (2009), Le malais : études en diachronie et représentation formelle, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
PAULIN A. (2009), L’interculturation morpho-sémantique entre deux langues : le japonais et l’anglais, Lexicology and Phonology, Lexis-E-Journal, in English Lexicology, numéro spécial, revue internationale à comité de lecture. Revue disponible en ligne sur http://lexis.univ-lyon3.fr/. [PDF]
PAULIN A., VINCE J. (2009), Introduction, in JAMET D., (ed), L’emprunt/ Borrowing, Lexis-E-Journal in English Lexicology, N°3, en collaboration avec MCF à Paris 3, revue internationale à comité de lecture. Revue disponible en ligne sur http://lexis.univ-lyon3.fr/. [PDF]
PHAN T.T.T. (2009), Grammatical and Lexical Errors Analysis of English-Vietnamese Translation Texts with the Google & EVTRAN Engines and Post-editing Tasks, Poster at the International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their Application to Emergencies, and Safety Critical Domains” (ISMTCL), Besancon, FRANCE
RENAHY J., THOMAS I. (2009), Compagnon LiSe : A Collaborative Controlled Language Writing Assistant, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 223-230
RENAHY J. (2009), Controlled Languages: a Scientific Popularization through the Example of the Controlled Language “LiSe”, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 215-222
RENAHY J., DE GRIVEL V., HAERINGER CHOLET A., HILLON P., VUITTON DA, CARDEY S. (2009), La langue contrôlée et l'interface "LiSe" : des outils linguistiques développés en Franche-Comté / Bourgogne pour l'aide à la gestion des crises sanitaires, in colloque Alertes Sanitaires en Bourgogne et Franche-Comté : Anticipation, Veille, Intervention, 19 novembre 2009, Dole, France
RENAHY J., DEVITRE D., THOMAS I., DZIADKIEWICZ A. (2009), Controlled language norms for the redaction of security protocols: finding the median between system needs and user acceptability, in Proceedings of the 11th International Symposium on Social Communication, Santiago de Cuba, Cuba, 19-23 January 2009, pp. 289-293
RUDAS Z. (2009), Polish Controlled Language and Its Machine Translation into French, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 231-235
SALGADO J. (2009), The Use of Sense Mining to Process Emails Automatically, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 236-239
SASSANE A. (2009), Le même et l’autre, in Actes du Colloque de l’Université d’Oran, 17-18 avril 2009, pp. 120-132
SKOURATOV I. (2009), La concurrence informatique entre le français et le russe: probémqtique et perspective, in Colloque international « La langue et la culture françaises en Russie au XXIe siècle », Nijnï Novgorod, Russie, 2009, pp. 105-107
SKOURATOV I., DIAKIW N. (2009), La francophonie hier, aujourd’hui et demain, in Recueil d’articles « Analyse fonctionnelle des unités linguistiques dans les langues romanes », 2009, Moscou, Russie, pp. 85-89
SOUMANA I. (2009), Scenario Identification for Monitoring Human-machine Communication, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 240-243
THOMAS I., DZIADKIEWICZ A. (2009), Convergences et divergences dans les structures prédicatives du français et du polonais : autour de la question d’actance, in Actes du colloque international Bogacki K., J. Cholewa et A. Rozumko (éds) Methods of lexical analysis : theoretical assumptions and practical applications, 9-11 octobre 2008, Białystok, Pologne, pp. 361-370
THOMAS I., DZIADKIEWICZ A. (2009), Représentations du sens dans une perspective multilingue : entre le linguistique et l’extralinguistique, in Actes de la III Conférence internationale de l’Ercilis, La Crise du Sens, 3-6 mars 2009, Tozeur, Tunisie
TSAI Y.-J. (2009), Research into the Practicality of Machine Translation of Administrative Documents, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 256-259
VUITTON DA., AISHAN A., RENAHY J., JIN G., WU X., DE GRIVEL V., CARDEY S. (2009),Controlled language: a Linguistic Concept to Improve Health Care Safety in a “Globalised” World? Application to Medical Protocols Written within the Hospital Accreditation/Certification Framework in France and China, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 260-268
WU X., CARDEY S. (2009), A Target-oriented Case Study on Some Chinese Syntax-based Semantic Restrictions, in MTT09 (The 4th International Conference on Meaning Text Theory), 16 - 18 June, Montreal, Canada
WU X. (2009), Building a Linguistic Database for Chinese Interrogative Sentences, in ISMTCL Proceedings, International Review BULAG, PUFC, ISSN 0758 6787, ISBN 978-2-84867-261-8, pp. 269-276
ZEBTO PENN KUUPOLE A., GUILLEMINOT C. (2009), La fluidité dans la communication orale en FLE : stratégies employées par des apprenants à l'École normale au Ghana pour gérer l'organisation temporelle de leur discours oral, in Presses universitaires de Ouagadougou, 19 p.

2008

AL IMAM N. (2008), Traitement automatique du système d'écriture de l'arabe : l'abjad et unicode, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BAUDOUIN J.-G. (2008), Désamiguïsation morphologique de l'arabe, in Deuxième colloque international en traductologie et TAL, 7-8 juin 2008, Oran, Algérie
BAUDOUIN J.-G. (2008), Les ambiguïtés de la langue arabe, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BEDDAR M. (2008), Approche Systémique et Système de Traduction Automatique TACT Contrôlé Français -Arabe Appliqué au Protocoles de Sécurité, in Colloque international en traductologie et TAL, Oran, Algeria
BORDET Y. (2008), Français Fondamental Littéraire: implications et perspectives, in Actes de Vienne 2006, Premier congrès européen des professeurs de français, Fédération internationale des professeurs de français, Bibliothèque nationale de France, ISBN : 0226-6881, pp. 319-328
CARDEY S. & al. (2008), Les langues contrôlées, fondements, besoins et applications, in Actes du WISG’08, Workshop Interdisciplinaire sur la Sécurité Globale, Université de Technologie de Troyes, 29 & 30 Janvier 2008, 10 pages (CD ROM)
CARDEY S. (2008), (direction d'ouvrage), Advances in Natural Language Processing, 2008, Lecture Notes in Computer Science, Vol. 5221, Springer-Verlag, co-direction CARDEY S., ISBN 3-540-85286-5
CARDEY S. (2008), La théorie systémique et ses calculs SyGULAC appliqués à la syntaxe du français, in Actes du colloque « Problèmes contemporains de l’histoire et de la théorie des langues latines », Moscou, Russie, 24-25 juin 2008, pp. 266-274
CARDEY S., GREENFIELD P. (2008), Micro-systemic linguistic analysis and software engineering: a synthesis, (invitée) in revue RML6, 2008, Acte du Colloque International en Traductologie et TAL, 7 et 8 juin 2008, Editions Dar El Gharb, Oran, ISBN : 978-9961-54-593-1, pp. 5-25
CARDEY S., GREENFIELD P., ANANTALAPOCHAI R., BEDDAR M., DEVITRE D., JIN G. (2008), Modelling of Multiple Target Machine Translation of Controlled Languages Based on Language Norms and Divergences, in Proceedings of ISUC2008 (Second International Symposium on Universal Communication), Osaka, Japan, December 15-16, 2008, Proceedings published by the IEEE Computer Society, ISBN 978-0-7695-3433-6, pp. 322-329
CHAN NG R. (2008), La propuesta de un algoritmo para el tratamiento de la conjugación de verbos regulares en francés, in Revue Cátedra, Faculté des Lettres, Université de Panama, Deuxième Semestre-2008, pp. 41-46
DZIADKIEWICZ A. (2008), L’expression de l’aspect perfectif / imperfectif dans les systèmes verbaux français et polonais, in Villain-Gandossi Ch. et Lorenz J. (éds) Le temps vu par..., édition électronique des actes du 129e congrès national des sociétés historiques et scientifiques, 19-24 avril 2004, Besançon, pp. 187-196
GENTILHOMME S., BOLDUC C. (2008), Prime Time, Interkeltia Editeur, ISBN 978-2-35778-002-6
EMBARKI M., GUILLEMINOT C., YEOU M., AL MAQTARI S. (2008), Effets du voisement sur les obstruentes en arabe moderne, in Actes des XXVIIèmes JEP (Journées d’Études sur la Parole), Avignon, 9-13 juin 2008, pp. 261-264
EMBARKI M., YEOU M., GUILLEMINOT C., MAQTARI S. (2008), Locus equation as an Index of Arabic Dialectal Variation, Langues et linguistique, N° 22, pp. 57-72
GUILLEMINOT C. (2008), Décomposition adaptative du signal de parole appliquée au cas de l'arabe standard et dialectal, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
JACQ J. (2008), Инновации в подготовке экономистов и менеджеров по опыту университета Франш-Комте (Innovations pédagogiques et techniques dans la qualification des économistes, Expériences menées à l’Université de Franche-Comté), in Вестник МЭЛИ ‘Московского Экономико-Лингвистического Института, 2008/1, Moscou, pp. 27-34, ISSN 1997-3160
JACQ J. (2008), Французские субтитры к русским фильмам : проблемы и стратегии перевода (1/2) (Problèmes et stratégies de traduction des sous-titres français des films russes (1/2)), in Вестник Московского университета, серия 19 – Лингвистика и межкультурная коммуникация, avril 2008, pp. 56-64, MGU, Index 47817 (catalogue Rospechat), Index 40224
LEE Y.-A., MADEC H. (2008), Application de Grammaire d’arbres adjoints à l’enseignement du français par Internet, in Actes du colloque sur European languages, 2008, Zhang-Hua, Université de Da-Yie, pp. 266-284
RENAHY J., THOMAS I. (2008), Le projet LiSe : LInguistique, normes, traitement automatique des langues et SEcurité : du "data et sense mining" aux langues contrôlées, présentation à la conférence JEP/TALN 2008, session Show & Tell, 12 juin 2008, Avignon, France
SKOURATOV I. (2008), Les néologies russes et françaises contemporaines, in Colloque international « Problèmes contemporains de l’histoire et de la théorie des langues romanes », Moscou, Russie, 23-24 juin 2008

2007

AL SHAFEI B. (2007), The misconception of the term “Crusade” between Islamic and Occidental civilizations, November 2007, An-Najah University, Nablus (translation)
BARBE M. (2007), Analyses linguistiques et modélisations des connaissances en vue d’un traitement automatique des e-mails entrants : vers un système de veille dans le domaine du tourisme aérien, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BAUDOUIN J.-G. (2007), La lexie, sa graphie, sa morphologie, ses affixations, sa syntaxe, sa grammaire et sa sémantique, in Colloque international en traductologie et TAL, Oran, Algérie, 9-11 avril 2007
CARDEY S., BEAUJARD F., VUITTON D. (2007), Le projet LiSe, in Actes du WISG'07 - Workshop Interdisciplinaire sur la Sécurité Globale, sur CD-ROM, Université de Technologie de Troyes, 30 & 31 Janvier 2007, 8 pages
CHAN NG R. (2007), Vers un modèle de dictionnaire pour le traitement de divergences de traduction français-espagnol-français, Applications au domaine du tourisme, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
DALBAN S. (2007), Expression de la féminité à travers l'emploi d'innovations linguistiques en anglais, in PAULIN C., (ed.), La fonction expressive, vol.1 (Recherches en Linguistique Etrangère XXV), Presses universitaires de Franche-Comté, Besançon
DZIADKIEWICZ A., THOMAS I. (eds.) (2007), Les langues slaves et le français : approches formelles dans les études contrastives, BULAG N°32, PUFC, Besançon, 236 p.
DZIADKIEWICZ A., THOMAS I. (2007), Les langues slaves et le français : de la divergence formelle à la convergence sémantique, in BULAG N° 32, PUFC, Besançon, pp. 35-54
DZIADKIEWICZ A. (2007), La traduction automatique de phraséologismes pragmatiques : quelles représentations à travers la diversité formelle et culturelle ?, Corela, vol. 5, N°2
DZIADKIEWICZ A. (2007), L'ambiguïté des constructions interrogatives avec pouvoir et vouloir : peut-on reconnaître formellement les actes d'offre et de requête ?, Barceló G. J., Lauze A., Patard A. (éds), De la langue au discours : l’un et le multiple dans les outils grammaticaux, in Actes du IVème Colloque Jeunes Chercheurs Praxiling, Montpellier mai 2005, Montpellier : Praxiling - Université Paul-Valéry
DZIADKIEWICZ A. (2007), Stratégies d’atténuation et d’intensification de la requête en polonais : comparaison avec le français et l’anglais, in Actes en ligne du colloque international « Les enjeux de la communication interculturelle, Compétence linguistique, compétence pragmatique, valeurs culturelles », Montpellier, du 5 au 7 juillet 2007
DZIADKIEWICZ A. (2007), Vers une reconnaissance et une traduction automatique de phraséologismes pragmatiques (application du français vers le polonais, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
DZIADKIEWICZ A. (2007), Vers une reconnaissance et une traduction automatique de phraséologismes pragmatiques, Application du français vers le polonais, résumé de thèse dans Revue des études slaves, 78/4, Paris: Institut d'études slaves/Centre d'études slaves
EMBARKI M., GUILLEMINOT C., YEOU M., AL MAQTARI S. (2007), Résistance coarticulatoire dans les séquences VCV en contexte pharingalisé vs non //pharingalisé en arabe moderne et dialectal, La coarticulation, Indices, Direction et Représentation, Workshop international AFCP, 7 décembre, Montpellier, pp. 39-42
EMBARKI M., YEOU M., GUILLEMINOT C., AL MAQTARI, S. (2007), An acoustic study of coarticulation in Modern Standard Arabic and Dialectal Arabic : pharyngealized vs non-pharyngealized articulation, in Proceeds. of 16th ICPhS, 6-10 August, Saarbrücken, Germany, pp. 141-146
EMBARKI M., YEOU M., GUILLEMINOT C., AL MAQTARI S. (2007), An acoustic study of coarticulation in Modern Standard Arabic and Dialectal Arabic : pharyngealized vs non-pharyngealized articulation, Special session : Arabic Phonetics at the Beginning of the 3rd Millenium, 16th International Congress of Phonetics Sciences, Saarbrücken, Allemagne, 7 août 2007
GENTILHOMME S. (2007), Profumo Rosso, in Parfums mortels, Paris, Malpertuis.
GHENIMI A., CARDEY S. (2007), Presentation of a Model for the Segmentation of Arabic, in revue RML5 2007, Editions Dar El Gharb, Oran, ISBN : 978-9961-54-826-4, pp. 88-105
GHENIMI A. (2007), Conception d’un modèle de traduction automatique arabe-français appliqué au domaine des mathématiques, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
GUILLEMINOT C., MAQTARI S. (2007), Arabic Phonetics at the Beginning of the 2nd Millenium, ICPHS, Special Session, Saarbrücken, Allemagne, 6-10 aout 2007
GUILLEMINOT C., YEOU M., AL MAQTARI S., EMBARKI M. (2007), Effet du voisement en arabe moderne, indice de classement dialectal, in Congrès International "Typologie des Parlers Arabes Modernes, Traits, Méthodes & Modèles de classification", Montpellier, 14 et 15 mai
JACQ J. (2007), Le sous-titrage des films russes en français : contraintes spécifiques et stratégies paraphrastiques, in BULAG N°32, PUFC, Besançon, pp. 189-211, ISBN 2-84867-111-4
KHRUATHONG S. (2007), Apport de la traduction automatique thaï-français à l'enseignement du français : cas d'étude des pronoms personnels du français, Journées d'échanges francophones, Université Rajabhat de Lampagn, Lampang, Thaïlande, les 22-23 mars 2007
KHRUATHONG S. (2007), Thai Simple Sentence Parsing using DCGs and Systemic Approach, 1st National Conference on Science Research, Computer and Information Technology Section, Phitsanulok, Thailand, on Mar. 15-16, 2007
KHRUATHONG S. (2007), Vers une analyse micro-systémique en vue d’une traduction automatique thaï-français : application aux verbes sériels, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
KURODA K. (2007), L'événement causatif et ses structures prédicatives, in Actes de Forces in Grammatical Structure, 18-20 Janvier 2007, pp. 59-60
LECOLINET T. (2007), Termes de la mythologie: Evolution de sens et de forme en diachronie, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
MOHD-SAUPI Hj Md S. (2007), Didaktik Bahasa Perancis sebagai Bahasa Asing: Kajian Persepsi dan Sikap di kalangan Pelajar Melayu di UiTM Terengganu (Didactic of French as a Foreign Language: A Survey on the Perception and Attitude of Malay Students at UiTM Terengganu), in Proceedings, Malaysia, 5 July 2007
SEKUNDA G.,(2007), Vers une classification des emplois des structures de la langue française contenant un infinitif en vue de leur traduction en langue polonaise, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
SKOURATOV I. (2007), Le russe et le français : approches systémiques et culturelles: composantes linguistiques de l’apprentissage, problématique de traduction, in BULAG N°32, PUFC, Besançon, ISBN 2-84867-111-4
TCHOUDNOV V. (2007), Somaticheskaya leksika v aspekte prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo (Le lexique de l’anatomie et son application dans l’enseignement de la langue russe comme langue étrangère), Moskva
YOU E. S. (2007), Le traitement des unités lexicales polysémiques (l’adjectif et le verbe) vers un système de traduction automatique, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon

2006

AL SHAFEI B. (2006), The treatment of some deviations in non standard data using natural language processing applied to Arabic, An-Najah Natural Sciences Research Journal
BAUDOUIN J.-G. (2006), Etymologie de la langue arabe, in BULAG 31, Etymologie, 2006, ISBN 2-84867-151-3, pp. 132-148
BIOUD M. (2006), Une normalisation de l’emploi de la majuscule et sa représentation formelle pour un système de vérification automatique des majuscules dans un texte, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
CARDEY S. (2006), (Direction d'ouvrage), Advances in Natural Language Processing, 2006, Lecture Notes in Computer Science, Vol. 4139, Springer-Verlag, co-direction CARDEY S., ISBN 3-540-37334-9
CARDEY S. (2006), How to avoid interferences with other languages when constructing a spoken controlled language, in Proceedings of the International Conference « La comunicazione parlata/Spoken Communication », 23rd-25th February 2006, Naples, Italy, ISBN 88-7092-238-3
CARDEY S. (2006), Linguistique et sécurité, in Actes de l’atelier sur la gestion de crise, 1er mars 2006, Paris, 10 pages, CD ROM
CARDEY S., CHAN NG R., GREENFIELD P. (2006), The Development of a Multilingual Collocation Dictionary, in Proceedings of COLING ACL 2006: MLRI 2006 workshop, Sydney, Australia, 23 July 2006, pp. 32-40
CARDEY S., GREENFIELD P., BIOUD M., DZIADKIEWICZ H., KURODA K., MARCELINO I., MELIAN C., MORGADINHO H., ROBARDET G., VIENNEY S. (2006), The Classificatim Sense-Mining System in Advances in Natural Language Processing, Springer-Verlag – LNAI 4139, ISBN 3-540-37334-9, pp. 674-684
CARDEY S., GREENFIELD P. (2006), Systemic Linguistics with Applications, in Linguistics in the Twenty First Century, Eds. E.M.Bermúdes and L.R. Miyares, Cambridge Scholars Press, United Kingdom. ISBN 1904303862, 2006, pp. 261-271
CARDEY S., GREENFIELD P., WU X. (2006), Some Problems of Prepositional Phrases in Machine Translation, in Advances in Natural Language Processing , coll. Lecture Notes in Artificial Intelligence, Vol. 4139, Springer-Verlag, ISBN 3-540-37334-9, pp. 593-603
CHAN NG R. (2006), Les particularités dans la traduction des termes du tourisme écologique (français-espagnol-français), in Actes SEDIFRALE XIV : Le français au coeur des Amériques. Une langue en partage, Asunción, 2-7 juillet 2006
DZIADKIEWICZ A. (2006), Propriétés sémantiques et morpho-syntaxiques des formules de politesse en français et en polonais, in Bogacki K., A. Miatluk Actes du colloque international « Semantic relations in language and culture », 24-26 octobre 2005, Université de Bialystok, pp. 97-106
ECHCHOURAFI A. (2006), Vers une reconnaissance des composés pour une désambiguïsation automatique (composés à trois, quatre, cinq et six éléments), mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
EMBARKI M., GUILLEMINOT C., AL MAQTARI S. (2006), Equation de locus en contexte pharyngalisé vs non pharyngalisé et variation régionale arabe, 7ème Conférence Internationale d'AIDA, Vienne, 5-9 septembre
EMBARKI M., GUILLEMINOT C., YEOU M. (2006), Equation de locus comme indice de distinction consonantique pharyngalisé vs non pharyngalisé en arabe, in Actes des XXVIème Journées d’Études sur la Parole, Dinard, 12-16 juin 2006, pp. 155-158
EMBARKI M., GUILLEMINOT C., BARKAT-DEFRADAS M. (2006), Expansion nasale en arabe standard : indices acoustiques d'une coarticulation anticipatoire, Revue PArole, Vol. 39-40, pp. 209-234
KURODA K. (2006), Traduction Automatique: Divergences de Traduction entre le japonais et le français, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
LECOLINET T. (eds.) (2006), Étymologie, BULAG n°31, PUFC, Besançon
LEE Y.-A. (2006), Modélisation de structures syntaxiques complexes pour apprentissage de langue sur le réseau, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
LIN H.-I. (2006), Gesture, Idioms and Language Teaching, in Proceedings of the 1st National Conference on Culture, Education, Language & Literature, organized by the School of Foreign Languages, Leader University(Institut de Gestion Leader), Tainan, Taiwan, 9 June 2006
PATOZ E. (2006), Génération de représentations topologiques à partir de requêtes en langage naturel, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
ROCHE V. (2006), Analyse du discours sur la musique des jeunes en France et en Allemagne, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Amr Helmy Ibrahim, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
SASSANE A. (2006), Les mêmes face aux autres, in ARIC, revue de l’Université d’Alger, 2-9 mai 2006, pp. 171 -186
SKOURATOV I. (2006), La néologisation et la traduction des termes nouveaux sur le Net, in Actes du Colloque international "Chemins parcourus et autoroutes à venir", Rennes 2, Université Haute Bretagne, 10-11 juin 2005
SKOURATOV I. (2006), Le français et le russe dans l’informatique : aménagement de nouvelles teminologies, in Colloque international « Le français dans l’informatique : usages et interventions » 17 mai 2006, 74e Congrès de l’Acfas, Montréal, Canada, 14-19 mai 2006
TCHOUDNOV V. (2006), Var'irovanie komponentov russkih somaticheskih frazeologizmov kak rechevoj priem i jazykovaja igra, in Journal « Русский язык за рубежом » («Russkij jazyk za rubezhom»), N°5, 2006, pp. 55-60
THOMAS I. (2006), Est-ce qu'une voix chaude est aussi une voix chaleureuse ou comment la catégorisation basée sur les critères ontologiques permet d`interpréter le sens d'un adjectif, in Actes de colloque international "SEMANTIC RELATIONS IN LANGUAGE AND CULTURE", 24-26 Octobre 2005, Bialystok, Poland, pp. 309-318
THOMAS I. (2006), Relation indirecte métonymique dans le groupe adjectif nom / nom adjectif : modélisation pour la traduction automatique franco-polonaise, in Kleiber, Schnedecker, Theissen (eds.), La relation partie-tout, Bibliothèque de l’Information Grammaticale, Peeters Publishers, Leuvain, ISBN 9042916915, 9789042916913, pp. 217-226
TISSERAND J.-S. (2006), La forme développée, la seule étymologie des sigles et des acronymes, in BULAG N°31 Etymologie, Presses Universitaires de Franche-Comté, Besançon-Paris, ISBN 2-84867-151-3, pp. 45-60
WU X., CARDEY S., GREENFIELD P. (2006), Realization of the Chinese BA-construction in an English-Chinese Machine Translation System, in Proceedings of COLING ACL 2006: Fifth SIGHAN workshop, Sydney, Australia, 22-23 July 2006, ISBN 1-932432-70-1, pp. 79-86
WU X. (2006), Conception d’une langue contrôlée pour un système de traduction automatique de protocoles médicaux ; application aux domaines de l’echinococcose et au clonage moléculaire, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon

2005

CARDEY S., HAYTHAM A. (KOWEÏT), FAROUK B. (ALGERIE), KHRUATHONG S. (THAÏLANDE), HSIANG-I L. (TAIWAN), XIAOHONG W. (CHINE), KURODA K. (JAPON), SKOURATOV I. (RUSSIE), GROSJEAN V. (FRANCE), SEKUNDA G. (POLOGNE), THOMAS I. (POLOGNE), DZIADKIEWICZ A. (POLOGNE), CAN D. (TURQUIE) (2005), Langues et cultures, systèmes et traduction, in Colloque META 7-9 avril 2005, Journal des traducteurs, vol. 50, n°4, décembre 2005, revue META, CD ROM (Montréal)
CARDEY S., GREENFIELD P. (2005), Systemic Linguistics with Applications, in Proceedings of the 9th International Symposium on Social Communication, Santiago de Cuba, January 24-28, 2005, pp. 649-653
CARDEY S. (2005), Introduction to Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages, in Proceedings of the Workshop on Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages, Besançon, 5-6 May 2004, Lingvisticae Investigationes, Benjamins, 2005, ISSN 0378-4169, pp. 2-3
CARDEY S., GREENFIELD P., VIENNEY S. (2005), Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages, in Lingvisticae Investigationes, Benjamins, année 2005, ISNN 0378-4169/E-ISSN 1569-9927, responsable du numéro
CARDEY S., GREENFIELD P., (2005), A Core Model of Systemic Linguistic Analysis, In Proceedings of the International Conference RANLP-2005 Recent Advances in Natural Language Processing, Borovets, Bulgaria, 21-23 September 2005, pp. 134-138
CHAN NG R. (2005), El diccionario de la flora y fauna panameña : propuesta de algoritmo para la solución de problemas de traducción de español-francés, in Actas I : Simposio Internacional de Comunicación Social, Santiago de Cuba, 24-28 de enero de 2005, pp. 389-393
CHAO H.-L., KURODA K. (2005), Divergence dans la traduction entre les langues orientales et le français, in BULAG n°30, année 2005, PUFC, CID
DALBAN S. (2005), Antériorisation vocalique et facteur ethnique, in Multiculturalisme, Multilinguisme et Milieu Urbain, Recherches en Linguistique Etrangère XXIII, PUFC, pp. 23-40
DZIADKIEWICZ A. (2005), Analyse de phraséologismes pragmatiques français et polonais en vue d’une traduction automatique, In Cosme C., C. Gouverneur, F. Meunier, M. Paquot (éds) (2005) La phraséologie dans tous ses états, Actes du colloque international « Phraséologie 2005 », 13-15 octobre 2005, Louvain-la-Neuve, Belgique, pp. 105-110
DZIADKIEWICZ A., (2005), Définition des propriétés formelles et sémantiques des proverbes face à la pratique parémiographique : analyse d'un corpus de proverbes français et polonais, in  Bogacki K. et A, Dutka-Mankowska « Les relations sémantiques dans le lexique et le discours », Université de Varsovie, pp. 95-108
GENTILHOMME S., BOLDUC C. (2005), Et pourtant il vit... (Étude sur la littérature fantastique francophone et italophone), in Québec français 139, automne, 2005, 42-44
GHENIMI A. (2005), Traduire le passif, in Linguisticae Investigationes : Revue internationale de linguistique française et de linguistique générale, Tome XXVIII, Fascicule 1, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 12 p.
GILLI Y. (2005), Contact de langues et minorisation ou extinction programmée d'un dialecte régional ?, in PUFC, Besançon, 2005, p. 107-120
GILLI Y. (2005), Un dialecte gavouòt de l'arrière-pays niçois : le vésubien, Faculté des lettres de Nice-Sophie Antipolis
GROSJEAN V. (2005), Proverbes des langues russe et française ; aspect sociologique, traduction et comparaison, in Actes du colloque "Dialogue des Cultures", 28-30 novembre 2005, Université d'Etat, Moscou
KHRUATHONG S. (2005), Une approche d'analyse syntaxique du thaï en Prolog en vue d'une traduction automatique ou assistée, in Proceedings of the Workshop Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages, Besançon, 5-6 May 2004, Lingvisticae Investigationes, Benjamins, 2005
KHRUATHONG S. (2005), Réflexions sur l'apport de la traduction automatique anglais-français à l'apprentissage du français en Thaïlande (en thaï), in Humanités, Université Naresuan, Phitsnalulok, Thaïlande
KHRUATHONG S. (2005), Apport de la traduction automatique thaï-français à l'enseignement du français en Thaïlande (en thaï), in Actes du colloque sur E-Formation, 1-2 septembre 2005, Université Burapha, Chonburee, Thaïlande
LIN H.-I (2005), Les traducteurs automatiques commercialisés traitant le chinois : test et évaluation, in Proceedings of the Workshop Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages, Besançon, 5-6 May 2004, Lingvisticae Investigationes, Benjamins, 2005, pp. 61-83
LIN H.-I (2005), Mots à mots, in BULAG n°30, Université de Franche-Comté, Besançon, 2005, pp. 89-103
MOHD-SAUPI Hj Md S., GOH.Y.S., HAJI BADARUDIN M.I. (2005), Didaktik Bahasa Perancis Sebagai Bahasa Asing : Kajian persepsi dan sikap dikalangan pelajar Melayu di UiTM Cawangan Terengganu, Institute of Research, Development and Commercialisation the Universiti Teknologi MARA, Malaysia
MOHD-SAUPI Hj Md S., HAJI BADARUDIN M.I., ABU AMRIN M.N. (2005), The Use of Role-Play To Improve Oral Interaction Among Malay Students of UiTM, Institute of Research, in Proceedings of IRDC, Malaysia, 31 August 2005
MORGADINHO H. (2005), El Labelgram español = un sistema que elimina las ambigüedades lingüísticas del español, in Proceedings of the 9th International Symposium on Social Communication, Santiago de Cuba, January 24-28, 2005
MORGADINHO H. (2005), De l'analyse linguistique des expressions figées vers la création d'un dictionnaire électronique multilingue, in Actes du XXIXème Colloque International de Linguistique Fonctionnelle, SILF, Helsinki, Finlande, 21-24 septembre 2005
PAULIN A., (2005), Le lexique anglo-américain est-il menacé, in Multiculturalisme, multilinguisme et milieu urbain, C. Paulin (éditeur), Recherches en linguistique étrangère, Vol. XXIII, 2
SKOURATOV I. (2005), La création et la gestion de bases terminologiques multilingues, éléments essentiels de la traduction et de la néologie, in Proceedings of the Workshop Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages, Besançon, 5-6 May 2004, Lingvisticae Investigationes, Benjamins, 2005
SKOURATOV I. (2005), La langue russe: origines et actualité, in Savoir en Auvergne, Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand
SKOURATOV I. (2005), La typologie des nouveaux systèmes de formation des mots en russe et en français, in Vestnik MGU im.M.V.Lomonossova n°5, Centre d’Education Internationale, Moscou, Russie, pp. 41-44
SKOURATOV I. (2005), Appréciation sur le recueil d’articles coordonné par Sylviane Cardey « La traduction et le traitement automatique des langues, Besançon 2000, n°25, 165 p., In : Vestnik MGU im. M.V. Lomonossova n°5, Centre d’Education Internationale, Moscou, Russie, pp. 254-255
SKOURATOV I. (2005), Langues et cultures, systèmes et traduction : la langue russe, Conférence au Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche - Comté, Besançon
THOMAS I. (2005), L'étiquetage sémantique des adjectifs qualificatifs en vue de leur désambiguïsation dans des groupes nominaux simple, Journée d'étude de l'ATALA (Association pour le Traitement Automatique des Langues), « Interface lexique-grammaire et lexiques syntaxiques et sémantiques » organisé par S. Kahane, École nationale supérieure des télécommunications (ENST), Paris, 12 mars 2005
THOMAS I. (2005), Sur une certaine catégorie des noms composés : des composés ouverts, in Actes de SILF 2005, XXIXème Colloque international de linguistique fonctionnelle, Université de Helsinki, Finlande, 21-24 septembre 2005
VIENNEY S. (2005), Simplifier la phrase pour simplifier son analyse, in Actes des 19èmes Journées de linguistique, Québec, 2005, Editions du Centre Interdisciplinaire de Recherches sur les Activités Langagières
VIENNEY S., LIENARD F., MELIAN C., (2005), Créativité et figement dans une nouvelle situation linguistique complexe : les nouvelles formes de communication écrite, in Actes de SILF 2005, XXIXème Colloque international de linguistique fonctionnelle, Université de Helsinki, Finlande, 21-24 septembre 2005
WU X. (2005), Designing a Controlled Language for English-Chineses Machine Translation of Medical Protocols, in Proceedings of the Workshop Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages, Besançon, 5-6 May 2004, Lingvisticae Investigationes, Benjamins, 2005, pp. 123-131
YONG P. (2005), Analyse et implémentation d'un université virtuelle d'enseignement du français pour des apprenants chinois à partir d'une modélisation cognitive, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon

2004

ALSHARAF H., CARDEY S., GREENFIELD P., SHEN-ROQUEJEOFFRE Y. (2004), Problems and Solutions in Machine Translation Involving Arabic, Chinese and French, in Proceedings of the International Conference on Information Technology, ITCC 2004, April 5-7, 2004, Las Vegas, Nevada, USA, IEEE Computer Society, Vol 2, pp. 293-297
ALSHARAF H., CARDEY S., GREENFIELD P. (2004), French to Arabic Machine Translation: the Specificity of Language Couples, in Actes de The European Association for Machine Translation (EAMT) Ninth Workshop, Malta, 26-27 April 2004, Foundation for International Studies, University of Malta, pp. 11-17
ALSHARAF H., CARDEY S., SHEN-ROQUEJEOFFRE Y. (2004), Problèmes et solutions pour la traduction automatique des langues français-arabe-chinois, in Les signes dans tous leurs états, Hommage à Yves Gilli, Marion Perrefort (éditeur), Presses universitaires de Franche-Comté, ISBN 2-84867-068-1, pp. 225-236
BIOUD M. (2004), Une normalisation de l'emploi des majuscules pour un système de vérification orthographique, in BULAG n°29, Université de Franche-Comté, Besançon
BIROCHEAU G. (2004), Etiquetage morphologique et contribution à la désambiguïsation automatique des ambiguïtés morphologiques sur un lexique anglais, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
CAN D., CARDEY S., GREENFIELD P., EVANS R., MITKOV R. (2004), English Made Simple: A Preliminary Study on Anaphora and Anaphora Resolution, in Proceedings of the 5th Discourse Anaphora and Anaphor Resolution Colloquium, São Miguel (Azores), Portugal, September 23-24, 2004, hosted by the University of Azores,Edições Colibri, ISBN 972-772-500-7, pp. 33-38
CARDEY S., GREENFIELD P. (2004), Systemic Language Analysis and Processing, in Proceedings of the International Conference on Language, Brain and Computation, 3-5 October 2002, Venice, Italy, Benjamins, 2004
CARDEY S., GREENFIELD P., VIENNEY S. (2004), Systemic Analysis Applied to Problem Solving: The Case of the Past Participle in French, in Proceedings of the 4th International Conference, EsTAL2004, Alicante, Spain, October 20-22, 2004, Springer LNAI 3230, ISBN 3-540-23498-5, pp. 431-441
CARDEY S. (2004), Linguistique systémique pour la description et l'apprentissage des systèmes grammaticaux, in Colloque « journées scientifiques des réseaux de langues » dans la perspective du 10e Sommet de la Francophonie sur le thème "Développement durable: leçons et perspectives" organisé par l'Agence universitaire de la Francophonie, l'Agence intergouvernementale de la Francophonie et l'université de Ouagadougou, du 1er au 4 juin 2004 à Ouagadougou (Burkina Faso)
GHENIMI A. (2004), L'enseignement du français en Algérie : Nouvelles orientations pour répondre aux nouveaux impératifs, in Revue n°2 de Laboratoire de Recherche en Linguistique Dynamique du Langage et Didactique, Université d'Oran, 10 p.
GILLI Y. (2004), Der linguistische Beitrag in G. Forsters "Reise um die Welt", in Colloque Kassel, 2004
GILLI Y. (2004), L'ailleurs et l'autre chez Frison-Roche, in Actes du Colloque Fes, 2004
GILLI Y. (2004), Recherche désespérément un Tiers, signé K., in Actes du Colloque Besançon 2004
GROSJEAN V., KARGUINA T. (2004), Aspect sociolinguistique d'éléments phraséologiques dans les langes russe et française, in Recueil des articles scientifiques de l'Université Pédagogique d'Etat de Blogovechtchensk-Russie-section Langues Vivantes." Edition spéciale des exposés de la conférence scientifique, 15 avril 2004, Université Pédagogique d'Etat, Russie, 15 p.
GROSJEAN V. (2004), Etude des phraséologies russe et française sur le plan sociolinguistique, in Actes du colloque "les langues à l'Université de Blagovechtchensk", juin 2004, Blagovechtchensk, Russie
LIMAME D. (2004), Quand traduire rime avec culture, in actes du Colloque International ISLAAT Moknine, Tunisie, 15-17 avril 2004
LIN H.-I (2004), Vers une traduction automatique des expressions figées françaises en chinois : la Traduction Canonique, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon, 324 p.
LIN H.-I (2004), Chengyu : expressions classiques, expressions modernes, 129ème congrès national des sociétés historiques et scientifiques, Besançon, 19-24 avril 2004
MADEC H. (2004), Une approche cognitive de la correction automatique des fautes de syntaxe, in BULAG n°29
MORGADINHO H. (2004), Sistema Labelgram español: un etiquetador que elimina las ambigudades morfosintacticas de la lengua espanola, in Actes du 2ndo Congreso de ALFAL Region Noroeste de Europa, Groningen, 27-29 mai 2004
MORGADINHO H. (2004), Analyse pour un système d'étiquetage morphologique et de désambiguïsation morphosyntaxique: Labelgram espanol, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
PAULIN A., (2004), La langue des gangs de South Central Los Angeles : analyse lexico-sémantique et syntaxique, in Les signes dans tous leurs états, Hommage à Yves Gilli, Marion Perrefort (éditeur), Presses universitaires de Franche-Comté, ISBN 2-84867-068-1, pp. 145-162
SHEN Y. (2004), Description contrastive et solutions pour une traduction automatique chinois-français, Mondialisation, localisation, francophonie(s), in Actes du colloque international de l'Université de Rennes, Daniel Gouadec (direction), La maison du dictionnaire, Paris, pp. 209-214
SKOURATOV I. (2004), Caractéristiques typologiques des néologismes dans le français contemporain: aspects linguistiques et sociolinguistiques, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
SKOURATOV I. (2004), La typologie de néologismes et leur représentation linguistique sur le Net, Journées linguistiques Traduction automatique, Langues Contrôlées et Langues de spécialités, Besançon, 5-6 mai 2004
THOMAS I. (2004), Vers un modèle d'interprétation et de désambiguïsation sémantique des adjectifs dans des groupes nominaux (appliqué à la traduction automatique franco-polonais), in Neophilologica XVI, Wydawnictwa Polskiej Akademii Nauk, Uniwersytet Slaski, Katowice, pp. 127-148
TISSERAND J.-S. (2004), Parseurs, grammaires formalisées et fautes de grammaire du français, in BULAG n°29, 2004
VIENNEY S., BIOUD M. (2004), La correction automatique : bilan et perspectives, in BULAG n°29, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 3-5
VIENNEY S., MELIAN C. (2004), La correction automatique du langage des nouvelles formes de communication écrite, in BULAG n°29, 2004
VIENNEY S. (2004), Analyse et syntaxe pour la correction grammaticale automatique, in Actes des 18èmes Journées de linguistique, Québec, 11-12 mars, 2004, Editions du Centre Interdisciplinaire de Recherches sur les Activités Langagières, pp. 233-242
VIENNEY S. (2004), Analyse et syntaxe pour la correction automatique : application à l'accord du participe passé et du verbe en général, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
WU X., CARDEY S., GREENFIELD P. (2004), Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical Protocols: The Case of English to Chinese, in Proceedings of AMTA-2004 The 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Georgetown University, Washington DC, USA, September 28 - October 2, 2004, Springer-Verlag: LNAI 3265: Machine Translation: From Real Users to Research, ISBN 3-540-23300-8, pp. 37-47

2003

AL SHAFEI B. (2003), Participating in a book about the words and expression of the 2nd Intifada (Arabic, English and French), Book, An-Najah National University, Nablus, Palestine
ALSHARAF H., CARDEY S., GREENFIELD P., LIMAME D., SKOURATOV I. (2003), Fixedness, the complexity and fragility of the phenomenon: some solutions for natural language processing, in Hajicová, E., Koteovcová, A., Mírovský, J. (ed.): Proceedings of CIL17, Prague, Czech Republic, July 24-29, 2003. Matfyzpress, MFF UK. ISBN 80-86732-21-5.
ALSHARAF H. (2003), Vers un système de traduction automatique du langage juridique du français vers l'arabe, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BIROCHEAU G. (2003), Un étiquetage morphologique pour une résolution des ambiguïtés morphologiques en anglais, in Actes du colloque TALN et RECITAL 2003, Tome I, pp. 507-513
CARDEY S., GREENFIELD P., HONG M.-S., (2003), The TACT machine translation system: problems and solutions for the pair Korean - French, in Translation Quarterly, 27, The Hong Kong Translation Society, Hong Kong, pp. 22-44
CARDEY S., GREENFIELD P. (2003), Disambiguating and Tagging Using Systemic Grammar, in Actes du 8th International Symposium on Social Communication, Santiago de Cuba, January 20-24, 2003, pp. 559-564
CARDEY S. (2003), Recherche pour le traitement automatique de la langue française et ses différentes applications, in Actes des Journées lingusitiques franco-asiatiques, 20-22 août 2003, Université Naresuan, Phitsanulok, pp. 54-68
CARDEY S. (ed) (2003), Modélisation, systémique, traductibilité, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon
CHAN NG R. (2003), Dictionnaire électronique du français du tourisme, in Actes SEDIFRALE XI I : Mondialisation et humanisme - Les enjeux du français, Rio de Janeiro, Juin 2001, pp. 320-327 (Tome 2 : Stratégies didactiques)
CHAO H.-L. (2003), Traduction automatique français-chinois : de la phrase simple à la phrase complexe, in Actes des Journées lingusitiques franco-asiatiques, 20-22 août 2003, Université Naresuan, Phitsanulok, Thaïland, p. 85
DELLA SANTA S. (2003), La sémantique de l'objet, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 13-23
ETCHEBES P. (2003), Exploitation automatique d'une base de données d'images à partir des informations textuelles jointes sur des bases cognitives, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
EUN SOON Y. (2003), Les principales difficultés de la traduction automatique, l'exemple du coréen/français, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 289-298
GENTILHOMME Y. (2003), Pour une étude contrastive des divers technolectes technoscientifiques in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 37-58
GHENIMI A. (2003), La traduction automatique dans l'enseignement des langues: le cas de l'article, du genre et du temps, in IMAGO n°07, Oran, 13 p.
GHENIMI A. (2003), La langue arabe : un système de micro-systèmes, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, 12 p.
GILLI Y. (2003), Explication d'un apparent paradoxe linguistique: la traduction d'un langage maternel dans ce même langage, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 16-17
GILLI Y. (2003), La lebre de mar, Lou Sourgentin, n°157, Nice, juin 2003, p. 16-17
GREENFIELD P. (2003), Le rôle de l'informatique dans le traitement et l'enseignement des langues, in Actes du Congrès international : Journées linguistiques franco-asiatiques, Université Naresuan, Phitsanulok, Thaïlande, pp. 69-84
GREENFIELD P. (2003), An initial study concerning the basis for the computational modelling of Systemic Grammar, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 83-95
GROSJEAN V. (2003), Emploi des articles de la langue française, in La langue française dans l'enseignement secondaire en Russie, ed. Moseduc, n°12 de mars 2003
GROSJEAN V. (2003), Vade-Mecum de Grammaire du Russe, réedition, Collection Annales Littéraires, Presses Universitaires Franc-Comtoises, Besançon, 94 p.
KHRUATHONG S. (2003), Réfexions préliminaires sur la linguistique comparative du français et du thaï en vue d'une application en traduction automatique ou assistée, in Actes des Journées linguistiques franco-asiatiques, 20-22 août 2003, Université Naresuan, Phitsanulok, Thaïland, pp. 117-144
MANGEOT M., KURODA K., (2003), Divergences interliguistiques dans le dictionnaire multilangue Papillon, in Proceedings of the First International Conference on Meaning-Text Theory, Ecole Normale Supérieure, Paris
KURODA K. (2003), Divergence de traduction entre japonais et français : le temps et l'aspect - Comment y remédier en vue de la traduction automatique, in Actes du colloque Journées Linguistiques Franco-Asiatiques, Université Naresuan, Phitsanulook, pp. 83-116
LIMAME D. (2003), La traduction automatique des expressions polysémiques, quelle méthode?, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon
LIN H.-I (2003), La traduction humaine français-chinois : processus, problèmes et méthodes, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 121-132
MADEC H. (2003), Résumé de "Robustness in language and speech technology", in La revue TAL
MADEC H. (2003), Les technologies de recueils d'informations en dialectologie dans le cas des langues en phase finale d'extinction, in actes du Colloque, Besançon
MADEC H. (2003), Folkloriste et dialectologue, in Hommage à Y. Gilli, Presses Universitaire de Franche-Comté, Besançon
MORGADINHO H., VENET-PAILLARD A.-L., (2003), Construction de dictionnaires microsystémiques, Journée Microsystème et TAL, 17 mai 2002, Université de Franche-Comté, Besançon, in BULAG n°28 pp. 163-172
MURAD H. (2003), Vers un système de reconnaissance/génération de néologismes journalistiques à partir du français vers l'arabe, constitué sur un modèle linguistique, mention très honorable, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
SHEN Y. (2003), Formalisation des phrases injonctives : application à la traduction automatique chinois-français, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
THOMAS I. (2003), Quels types de données pour la traduction automatique de l'adjectif qualificatif dans les groupes Adj Nom / Nom Adj : vers une approche ontologique et contextuelle, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, 19 p.
TOURNIER J. (2003), Pourrait-on traduire les noms de famille?, in BULAG n°28, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 275-288

2002

ATAR SHARGHI N., ATASHFARAZ G. (2002), Nobel, association Nobel et ses prix ; vol.2, traduction du « NOBEL, THE MAN AND HIS PRIZES » par , édition Atena, Téhéran.
BARBE M. (2002), La désambiguïsation des noms propres dans la recherche d'information sur Internet, in BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon
CARDEY S., GREENFIELD P., HONG M.-S., (2002), The TACT machine translation system: problems and solutions for the pair Korean-French, in the Translation Studies Abstracts, University of Manchester, UK
CARDEY S., GREENFIELD P. (2002), Computerised set expression dictionaries : design and analysis, Symposium on Contrastive Linguistics and Translation Studies (Université Catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgique) 5-6 février 1999, in Lexis in Contrast (B. Altenberg & S. Granger eds.), Benjamins, pp. 231-249
CARDEY S., GREENFIELD P. (2002), Systemic Language Analysis and Processing, in actes de la Conférence internationale sur Language, Brain and Computation, 3-5 Octobre 2002, Venise, Italie
DELLA SANTA S. (2002), Fondements théoriques d'une modélisation cognitive de la distinction de l'apparence et de la réalité: vers une approche objectionniste et connexionniste, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
DODANE C., GUILLEMINOT C. (2002), Détection de la stabilité de timbre des voyelles: vers une automatisation des tâches, 24ème Journées d'étude sur la parole, Nancy, 24-25 juin, pp. 141-144
ETCHEBES P. (2002), Les problèmes lexicaux dans l'exploitation automatique d'une banque d'images industrielles à partir des informations textuelles jointes, in BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon
GAVIEIRO-VILLATTE E., SPAGGIARI L., BEAUJARD F. (2002), A controlled language at Airbus DGLR 2002, Allemagne, octobre 2002
GENTILHOMME S. (2002), Le monde de Pier Paolo Pasolini, GEGEP, Hull, Québec.
GENTILHOMME Y. (2002), Trois technolectes : mathématiques, chimie, mycologie, contribution à une étude contrastive en et hors texte, Journée systèmes et TAL, Besançon, 17 mai 2002, in BULAG n°28
GHENIMI A. (2002), La traduction automatique et le problème morphologique, in Revue n°1 de Laboratoire de Recherche en Linguistique Dynamique du Langage et Didactique, Université d'Oran, 13 p.
GHENIMI A. (2002), Les dictionnaires électroniques, in TradTec n°01/2002, 9 p.
GHENIMI A., ROLLE-BOUMLIC M. (2002), Le lexique des mathématiques, in BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon, 10 p.
GILLI Y. (2002), L'oeuvre romanesque de R. Frison-Roche, in Presses du Centre Unesco de Besançon
GROSJEAN V. (2002), Le savoir vivre en Russie, in Trait d'Union, Bulletin mensuel de France Russie CEI , Vitry sur Seine, 3 articles en mars, juin et octobre 2002
KURODA K. (2002), Divergences de Traduction : cas des structures argumentales du japonais et du français, Papillon 2002 Seminar, National Institute of Informatics, Tokyo
LIMAME D., SKOURATOV I., THOMAS I., (eds.) (2002), Les mots, leur sens, leur forme, leur création et leur reconnaissance, BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon, 262 p
LIMAME D. (2002), Vers un système de traduction des expressions polysémiques: le système S.T.E.P.: modèle français [vers] italien, anglais, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
LIN H.-I (2002), D'une approche canonique dans la Traduction Automatique français-chinois : application dans le domaine des expressions figées, Journée Microsystèmes et T.A.L. organisée par le Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon, le 17 mai 2002, BULAG n°28.
MADEC H. (2002), Les mots éphémères et leur traitement en TAL, in BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon
MORGADINHO H. (2002), Les mots du corps dans les locutions et proverbes de la langue française: de leur naissance à leur traduction dans deux autres langues européennes, l'espagnol et le portugais, in BULAG, n°27, Université de Franche-Comté, Besançon
MURAD H., (2002), Vers un système de reconnaissance de néologismes journalistiques à partir du français vers l'arabe constitué sur un modèle linguistique, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
NIE S. (2002), Enseignement de français à un public chinois constitué sur un modèle T.A.L. implanté sur internet, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Henri Madec, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
NIE S. (2002), Le lexique des langues isolantes: la préposition en français et en chinois du point de vue T.A.L., in BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon
SHEN Y. (2002), L'analyse du chinois vers un système de traduction automatique chinois-français : approche microsystémique, Journée Microsystème et TAL, 17 mai 2002, Université de Franche-Comté, Besançon, in BULAG n°28, pp. 231-239
SKOURATOV I. (2002), Du bon usage des néologismes: de la dyachronie à la synchronie, in BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 233-243
SKOURATOV I. (2002), La typologie des homonymies terminologiques, in Actes de Summit "Terminology and diversity", Bruxelles 13-16 juin 2002
SKOURATOV I. (2002), Néologismes et traduction, Journée Microsystème et TAL (15 mai 2002), Université de Franche-Comté, Besançon, in BULAG n°28, pp. 241-254
THOMAS I. (2002), Mon coeur a été brisé : sur les propriétés transformationnelles des suites figées in BULAG n°27, Université de Franche-Comté, Besançon, 17 p.
THOMAS I. (2002), Vers un modèle d'interprétation du groupe Adjectif Nom/Nom Adjectif en vue de la traduction automatique: application du français vers le polonais, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
TOURNIER J. (2002), Réflexions sur les emprunts du français à l'anglais, in Langues et Cultures en contact, Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.XXII, Presses Universitaires de Franche-Comté, Besançon, pp. 133-156
TOURNIER J. (2002), Réponse publique de Jean Tournier à Gabriele Stein, in Langues et Cultures en contact, Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.XXII, Presses Universitaires de Franche-Comté, Besançon, pp. 157-161

2001

AL SHAFEI B. (2001), Participating in a collective work on translation from French to Arabic words and expressions of electronics and fashion – part of a French-Arabic Dictionary project, Book, An-Najah National University, Nablus, Palestine and Rabat University, Rabat
CARDEY S., EL ABED W., GREENFIELD P., (2001), Exploiting semantic methods for information filtering, in Actes du 3ème Colloque du Chapitre français de l'ISKO (International Society for Knowledge Organization), 5 et 6 juillet 2001, Université de Paris X : Filtrage et résumé automatique de l'information sur les réseaux, pp. 219-225
CARDEY S., GREENFIELD P., HONG M.-S., (2001), The TACT system, in Actes du FIT Third Asian Translators' Forum, Hong Kong, 6-8 décembre 2001, p. 45
EL ABED W. (2001), Méta modèle sémantique et noyau informatique pour l'interrogation multilingue des bases de données en langue naturelle (théorie et application), mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
GAVIEIRO-VILLATTE E. (2001), Vers un modèle d'élaboration de la terminologie d'une langue contrôlée ; application aux textes d'alarmes en aéronautique pour les futurs postes de pilotage, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon. CIFRE Airbus.
GENTILHOMME Y. (2001), Le Mathématicien, cet étranger, les Journées scientifiques, Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction, L'éloge de la différence : la voix de l'autre.., Colloque, Beyrouth, les 11-13 novembre 1999, AUPELF.UREF, pp. 63-375
GENTILHOMME Y. (2001), Peut-on parler de culture technoscientifique ?, in Hommage à Robert GALISSON, Cahiers de Lexicologie 78, 2001-1, Institut de linguistique française, CNRS, Paris, Honoré Champion, pp. 107-116
LEE Y.-A. (2001), Planification d'un didacticiel sur Internet en vue de l'enseignement des verbes français aux apprenants chinois, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 101-119
MADEC H., (ed) (2001), TAL et Internet, BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon
MADEC H. (2001), Les agents intelligents et internet, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon
MANDIC R. (2001), De nouveaux outils T.A.L. pour la recherche sur Internet, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon
MESNIER D., AOUN M. (2001), Meta-moteurs, annuaires, moteurs de recherche : que cachent ces termes ?, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 13-25
NIE S. (2001), Recherche sur le multimédia dans l'enseignement du français en Chine, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon
PATOZ E. (2001), Gestion de la connaissance sur Internet, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon
PERREAULT S. (2001), Traitement automatique de la métadésignation dans les corpus oraux sur Internet, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon
SHEN-ROQUEJEOFFRE Y., CARDEY S. (2001), Vers un traitement du groupe nominal dans la traduction automatique chinois-français, in Ve Congrès International de Traduction, Barcelone, 29-31 Octobre 2001.
SKOURATOV I. (2001), Thème: langues, cultures et entreprises, in Actes du 29ème congrès UPLEGESS, Congrès des Professeurs de langues des Grandes Ecoles, Clermont-Ferrand, 6 - 8 juin 2001, pp. 32-38
TOURNIER J. (2001), La route est rose dans l'aurore roman, Ed. Sutton, 222 p.
VIENNEY S. (2001), XML et JAVA - deux outils adaptés au traitement de l'information sur internet, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 235-243
YONG P. (2001), Apprentissage comme acquisition d'information nouvelle: un point de départ d'une université virtuelle, in BULAG n°26, Université de Franche-Comté, Besançon

2000

ALSHARAF H. (2000), La traduction électronique du français vers l'arabe, in BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon, pp.109-123
BIROCHEAU G. (2000), Morphological Tagging to resolve Morphological Ambiguities, in Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC2000), Vol. II, pp. 1087-1093
BLANCO X., BUVET P.-A., GRAVIILIDOU Z., GREENFIELD P., (2000), Comment traduire les bruits ?, In actes du Colloque international Traduction humaine, traduction automatique, interprétation, Tunis, 28-30 septembre, 2000
CARDEY S. (2000), Dictionnaires et lexiques informatisés, le rôle du linguiste, in BULAG n° spécial "Hommage à Gaston Gross", Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 149-161
CARDEY S., MANDIC R. (ed) (2000), La traduction et le T.A.L., BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon, 168 p.
CARDEY S. (2000), Présentation, in La traduction et le T.A.L., BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon
CARDEY S., GREENFIELD P. (2000), Génération automatique de déterminants et d'informations sur les déterminants en allemand en contexte, in Actes du Colloque DET2000 - Détermination et Formalisation, Bellaterra, Université Autonome de Barcelone, 25 et 26 février 2000, Lingvisticae Investigationes Supplementa 23, ISBN 90 272 3133 8, pp. 115-127
CARDEY S., GREENFIELD P. (2000), The SyGULAC (Systemic Grammar Using a Linguistically motivated Algebra and Calculus) calculus, in actes du XIXth Intenational Colloquium on Compared Lexicons and Grammars, Ericeira, Portugal, 17-20 septembre 2000
CARDEY S., GREENFIELD P., HONG M.-S. (2000), Le système TACT, in Actes du colloque international: Traduction humaine, traduction automatique et Interprétation, Tunis, 28-30 septembre 2000, Publications de l'ENS, pp. 43-55
GREENFIELD P., CARDEY S., ACHECHE S., CHAN NG R., GALLIOT J., GAVIEIRO-VILLATTE E., MORGADINHO H., PETIT E. (2000), Conception de systèmes de dictionnaires de collocations multilingues, le projet MultiCoDiCT, in Actes du Colloque international VIème Journées scientifiques du Réseau thématique de l'AUF Lexicologie, Terminologie, Traduction, Beyrouth, 11-13 novembre 1999, pp. 103-113
DEPAIN-DELMOTTE F. (2000), Proposition d'un modèle linguistique pour la résolution d'anaphores en vue du traitement automatique des langues, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
GAVIEIRO-VILLATTE E., SPAGGIARI L. (2000), Demonstration of the open ended overview of controlled language, in LREC proceedings, juillet 2000, Athens, pp. 1133-1134
GAVIEIRO-VILLATTE E. (2000), The use of capitals, summary of a mailing list, TCForum, décembre 2000, Disponibilité : http://www.tcforum.org (consultation 02/01)
GENTILHOMME Y. (2000), Symboles en maths ou de nouvelles difficultés pour le T.A.L, in BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 155-165
GENTILHOMME Y. (2000), Termes et textes mathématiques, in Cahiers de Lexicologie 76, 2000-1, Institut National de la Langue Française, pp. 57-89
GENTILHOMME Y. (2000), Problèmes de lexicologie bilingue en paysage technoscientifique didactique. Rétrospective, in Szende, Thomas, Approches contrastives en lexicographie bilingue, (Paris,éd. Honoré Champion 2000), pp. 57-69
GENTILHOMME Y. (2000), Du sens à la définition, Travaux du Centre de Recherche en Terminologie et Traduction de l'Université Lumière Lyon 2, Henri BÉJOINT et Philippe THOIRON, Le sens en terminologie, Presses universitaires de Lyon, pp. 218-255
GHENIMI A. (2000), La traduction automatique dans l'enseignement des langues : le cas de l'article, du genre et du temps, in Colloque international sur Etudes germaniques : perspectives interculturelles, Oran, 27-29 mai 2000
GHENIMI A. (2000), La traduction automatique et le problème syntaxique, in BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon
GILLI Y. (2000), Autrefois Sans Peine - la mémoire d'un hameau oublié, Editions du Catori, Poreif s/ Roya
GROSJEAN V. (2000), Vade-Mecum de Grammaire du Russe, in Collection Annales Littéraires, Presses Universitaires Franc-Comtoises, Besançon, 98 p.
HONG M.-S. (2000), Modèle théorique et représentation formelle de la sémantique des langues éloignées : application au couple coréen-français en traduction automatique, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
KURODA K. (2000), TA : Analyse et transfert s'appuyant sur la représentation syntactico-sémantique et sémantique in BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon, pp.89-107
LIMAME D. (2000), Système de traduction d'expressions polysémiques (S.T.E.P.), in BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon
MADEC H. (2000), Traduction automatique et internet : quelques problèmes, in BULAG n°25, Université de Franche-Comté, Besançon
SHEN Y. (2000), Vers la traduction automatique chinois-français : quelques problèmes liés aux particularités du chinois, in BULAG n° 25, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 123-133
TOURNIER J. (2000), Compte-rendu de Michel Paillard Lexicologie contrastive anglais-français, Ophrys, 2000, in Les Langues Modernes, 3/2000, Paris, pp. 83-85

1999

AL SHAFEI B. (1999), Rissalat An-Najah (Arabic), Volume 60, An-Najah University, Nablus
BUVET P.-A., FOUCOU P.-Y., GREENFIELD P., (1999), Détection automatique de suffixes néologiques, in Actes du colloque JILA'99 - Journées Internationales de Linguistique Appliquée, LILLA, Université de Nice, pp. 63-64
CARDEY S. (1999), Analyse et conception de lexiques informatisés, in Symposium on Contrastive Linguistics and Translation Studies (Université Catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgique), 5-6 février 1999
CARDEY S. (1999), Représentations déclaratives versus procédurales des connaissances linguistiques, in Actes des journées internationales de linguistique appliquée JILA'99, LILA, Université de Nice, 24-25 juin 1999
CHAO H.-L., CHEN C.-H., CARDEY S., (1999), Traitement automatique de la sémantique floue dans l'interrogation de base de données en langue naturel, in BULAG n°24, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 187-208
BUVET P.-A., GREENFIELD P., CARDEY S., (1999), Reconnaissance et génération de phrases simples en Prolog, in Actes du 18ème Colloque international Lexiques et grammaires Comparés, Salerno, Octobre 1999
EL ABED W. (1999), Metabase for the interrogation of infocenters in natural language; metamodel proposition, in BULAG n°24, Université de Franche-Comté, Besançon
GAVIEIRO-VILLATTE E., SPAGGIARI L. (1999), Open ended overview of controlled language, in BULAG n°24, Génie Linguistique et Génie Logiciel, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 89-100
GENTILHOMME S. (1999), Les nuits étrusques, Pantin, Naturellement
GENTILHOMME S. (1999), Un cas de boréalité, in Horrifique, n°29
GHENIMI A. (1999), (réédit. 2002), Aperçu sur le traitement automatique de la langue et Traduction, in Cahiers de Linguistique et Didactique, n°1-2, réédité en 2002, Université d'Oran, 9 p.
GILLI Y. (1999), Le naufrage dans l'oeuvre de J.Verne, en collaboration avec F. Montaclair et S.Petit, L'Harmattan
GILLI Y. (1999), Les emprunts au français dans les 'Lettres de Théobald à sa cousine Thusnelde' (Fliegende Blätter, 1846) ou encore : comment l'emprunt participe du style, in BULAG n° spécial année 1999
GILLI Y. (1999), Le gavouòt est-il mort ?, in BULAG n° spécial année 1999
GREENFIELD P. (eds) (1999), Génie Linguistique et Génie Logiciel, BULAG n°24, Université de Franche-Comté, Besançon
GREENFIELD P. (1999), Présentation, in BULAG n°24 : Génie Linguistique et Génie Logiciel, (coordonnateur) PUFC, Besançon
MADEC H. (1999), Quel langage informatique pour le TAL?, in BULAG n°24, Université de Franche-Comté, Besançon
TOURNIER J. (1999), Compte-rendu de R.R.K.Hartmann & G.James Dictionary of Lexicography, Routledge, 1998, in Études Anglaises, 1999/1, Didier, Paris, pp. 74-75

1998

AL SHAFEI B. (1998), Rissalat An-Najah (Arabic), Volume 59, An-Najah University, Nablus
CARDEY S., EL HAROUCHY Z., GREENFIELD P., (1998), Dictionnaires en intention pour le traitement automatique des langues, in TALN 1998, Paris, 10-12 juin 1998
CHAO H.-L. (1998), Compréhension automatique de phrases interrogatives françaises et chinoises: application dans le cadre de l'interrogation de bases de données, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
GREENFIELD P. (1998), L'espace de l'état et les invariants de l'état des dictionnaires terminologiques spécialisés de collocations multilingues, in Actes de la 1ère Rencontre Linguistique Méditerranéenne, Le Figement Lexical, Tunis, pp. 271-283
GREENFIELD P. (1998), Invariants in multilingual terminological dictionaries, in BULAG n°23, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 111-121
MADEC H. (1998), Rapport sur l'état de l'art en traitement automatique des langues, in Rapport au Ministère Diffusion interne
MADEC H. (1998), Champs lexicaux et concepts dans les ontologies créées pour le traitement automatique des langues naturelles, in Annales littéraires de l'Université de Franche Comté, Colloque de Besançon 23-24 juin 1999
TOURNIER J. (1998), Préface de Lexicologie anglaise et comparée, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.XX, Les Belles Lettres, Paris, pp. 9-14
TOURNIER J. (1998), Les apports de la lexicologie à la lexicographie, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.XX, Les Belles Lettres, Paris, pp.159-200
TOURNIER J. (1998), Les mots anglais du français. Dictionnaire thématique des emprunts du français à l'anglais, Prix des Mots d'Or 1998, Collection "Le français retrouvé", Belin, Paris, 624 p.

1997

AL SHAFEI B. (1997), Rissalat An-Najah (Arabic), Volume 57, An-Najah University, Nablus
AL SHAFEI B. (1997), Rissalat An-Najah (Arabic), Volume 58, An-Najah University, Nablus
AL SHAFEI B. (1997), Rissalat An-Najah (Arabic), Volume 57,& 56, An-Najah University, Nablus
AL SHAFEI B. (1997), Traitement informatique des signes diacritiques, pour une application automatique et didactique, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
BIROCHEAU G. (1997), Pour un traitement automatique des zones d'opacité ou zones langagières surambiguës, in BULAG n°22, Université de Franche-Comté, Besançon
BIROCHEAU G. (1997), Vers un traitement automatique des ambiguïtés morphologiques Nom/ Verbe en anglais, in Bulletin Universitaire de Linguistique Appliquée et Générale (hors série) : Actes du Colloque International FRACTAL 1997, pp. 25-35
BUVET P.-A., GREENFIELD P. (1997), Extraction automatique de dérivés en langues spécialisées, in Actes du Colloque International FRACTAL, Besançon, pp. 85-93
CARDEY S. (1997), La représentation des connaissances, in BULAG n°22, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 181-199
CARDEY S., GREENFIELD P. (1997), Peut-on séparer lexique, syntaxe, sémantique en traitement automatique des langues ?, in Cahiers de lexicologie 71, 1997-2, ISSN 007-9871, pp. 37-51
CARDEY S., GREENFIELD P. (1997), Ambiguïté et traitement automatique des langues. Que peut faire l'ordinateur ?, in Actes du 16ème Congrès International des Linguistes, Paris, 20-25 juillet 1997, Elsevier Sciences
CARDEY S., EL HAROUCHY Z., GREENFIELD P., (1997), La forme des mots nous renseigne-t-elle sur leur nature ?, in Actes des 5èmes journées scientifiques, Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction, LA MEMOIRE DES MOTS, Tunis, Collection "actualité scientifique" de l'AUPELF-UREF
GREENFIELD P., CARDEY S., EL HAROUCHY Z., (1997), Intentional and Extensional Dictionaries : a Contribution of Software Engineering to Natural Language Processing, in Actes du Colloque International FRACTAL97, 10-12 décembre 1997, Besançon, ISSN 0758-6787, pp. 205-214
EL ABED W. (1997), System for the interrogation of relational databases in natural language, in BULAG, Proceedings of the international colloquium FRACTAL 1997, 10-12 décembre, Université de Franche-Comté, Besançon
EL HAROUCHY Z. (1997), Dictionnaire et grammaire pour le traitement automatique des ambiguïtés morphologiques des mots simples en français, mention très honorable avec félicitations du jury, Thèse de doctorat sous la direction dePhD thesis under the direction of Sylviane Cardey, Centre de Recherche Lucien Tesnière, Université de Franche-Comté, Besançon
GREENFIELD P. (1997), Exploiting the Model Theory and Proof Theory of Propositional Logic in the Microsystem Approach to Natural Language Processing, in BULAG n°22, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 325-346
MADEC H., (ed) (1997), T.A.L. et sciences cognitives, BULAG n°22, Université de Franche-Comté, Besançon
MADEC H. (1997), T.A.L. et sciences cognitives quelques jalons entre 1960 et 1998... Architectures cognitives systèmes experts réseaux neuronaux, in BULAG n°22, Université de Franche-Comté, Besançon
MADEC H. (1997), T.A.L. et sciences cognitives quelques jalons entre 1960 et 1998... Architectures cognitives systèmes experts réseaux neuronaux, in BULAG n°22, Université de Franche-Comté, Besançon
MANDIC R., PATOZ E. (1997), Les sciences cognitives au service du T.A.L.?, in BULAG n°22, Université de Franche-Comté, Besançon
TOURNIER J. (1997), Un champ d'emprunts du français à l'anglais: la désignation des personnes, in Cahiers de Lexicologie, 70, 1997/1 Didier, Paris, pp. 185-195

1996

AL SHAFEI B. (1996), Le traitement informatique des signes diacritiques, quelles ambiguïtés, quelles solutions, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon
BIROCHEAU G. (1996), L'ambiguïté nom/verbe due à la morphologie en anglais: traitement automatique, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon
CARDEY S. (1996), L'ambiguïté et la correction automatique, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 77-92
CARDEY S. (ed) (1996), L'ambiguïté, BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon, 271 p.
CARDEY S. (1996), What are ambiguities?, in Proceedings of the 5th International Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Dublin, 2-4 September 1996, pp. 1-8
CARDEY S. (1996), La correction automatique : le cas du participe passé français, in Proceedings of the 16th European Conference on Grammar and Lexicon of Romance Languages, Munich, 19-21 septembre 1996
EL HAROUCHY Z. (1996), Vers un traitement automatique des ambiguïtés morphologiques, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon
GENTILHOMME Y. (1996), L'ambiguïté est-elle une tare?, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon
GREENFIELD P. (1996), Ambiguity and the specification and implementation of computer applications, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon, pp.127-140
GREENFIELD P. (1996), Ambiguity, Meaning and Paraphrase - from Natural Language Specifications to Computer Systems, in Proceedings of the 5th International Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Dublin City University, pp. 128-135
MADEC H. (1996), Approches d'un traitement de l'ambiguité pare base de règles, réseaux neuronaux et linguistiques de la continuité, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon
MADEC H. (1996), Psycholinguistique et psychologie cognitive dans la mention T.A.L. des sciences du langage, in Revue T.A.L., Vol. 37, n°1
MADEC H. (1996), Simulation d'apprentissage syntaxique par architecture à base neuronale, in Actes du Congrès de l'A.R.C., Lille
MADEC H. (1996), Nature des mots vagues et leur traitement automatique, in Actes du colloque J.S.L. B., Brest
MANDIC R., PATOZ E. (1996), Reconnaissance automatique de l'adverbe, de la préposition, de la locution adverbiale et de la locution prépositive dans un énoncé, in BULAG n°21, Université de Franche-Comté, Besançon
TOURNIER J. (1996), Compte-rendu de Fifty years among the new words, a dictionary of neologisms, ed. by J.Algeo, Cambridge University Press, in Études Anglaises, 49/2, avr.1996, Didier, Paris, pp. 217-218
TOURNIER J. (1996), Compte-rendu de John Willinsky The Empire of Words, Princeton University Press, 1994, in Études Anglaises, 49/2, avr.1996, Didier, Paris, p. 218
TOURNIER J. (1996), Compte-rendu de Jean-Jacques Blanchot L'Étymologie Anglaise, Que sais-je?, PUF, Paris, 1995, in Études Anglaises, 49/2, avr.1996, Didier, Paris, p. 219

1995

AL SHAFEI B., CARDEY S., EL HAROUCHY Z., GREENFIELD P. (1995), Grammaires Électroniques et Ambiguïtés, in Actes du colloque "Lexique, syntaxe et analyse automatique des textes", LINX (Linguistique Institut, Nanterre, Paris X), 3-5 mai 1995, pp. 315-326
CARDEY S. (1995), Comment communiquer dans un milieu plurilingue ?, in Actes du colloque international Construire le pluralisme linguistique : Quelles initiatives dans l'Union Européenne ?, Besançon, 15-16 juin 1995, pp. 67-71
MADEC H. (1995), Quel modèle pour l'apprentissage des langues dans l'Europe d'aujourd'hui, in BULAG Europeana
MADEC H. (1995), Industrie de langue et plurilinguisme, in Actes du colloque sur le pluri-linguisme en Europe, Besançon
MADEC H. (1995), Systèmes experts ou graphes, quels outils pour le T.A.L.?, Colloque Cluse, Lausanne

1994

CARDEY S. (1994), Le processus de traduction automatique, in Les Annales Littéraires de l'Université de Besançon, Recherches en Linguistique Etrangère n°17, Les Belles Lettres, Paris, pp. 9-32
CARDEY S. (1994), Les industries de la langue, la dimension européenne, in BULAG n°19, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 7-18
TOURNIER J. (1994), My lexicologist is not rich, interview au journal Le Polyglotte, n° 19, Journal de l'Association des Professeurs de Langues Vivantes, Paris, passim
TOURNIER J. (1994), Compte-rendu de Language Activator, Longman, 1993, in Le Polyglotte, n° 20, Journal de l'Association des Professeurs de Langues Vivantes, Paris, p. 6

1993

CARDEY S. (1993), Un analyseur morphologique à deux niveaux, in BULAG n°18, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 41-64
CARDEY S. (ed) (1993), Les Industries de la Langue, BULAG n°18, Université de Franche-Comté, Besançon, 234 p.
GREENFIELD P., CARDEY S. (1993), A Platform for Teaching the Morphology of Natural Languages Accessible by Different Languages, in Anais do X Simposio Brasileiro de Inteligência Artificiel, 13-15 de outobro de 1993, pp. 33-44
CARDEY S., GREENFIELD P. (1993), Grammaire d'Aujourd'hui et de Demain, in Colloque Transfrontalier, Besançon, 23-24 septembre 1993, p. 76
GREENFIELD P. (1993), A Platform for Teaching the Morphology of the European Languages, in BULAG n°19, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 33-47
GREENFIELD P. (1993), Electronic Grammar Platform Project: a progress report, in CSIRP-93-1, School of Computer Science, The University of Birmingham
LU L., GREENFIELD P. (1993), Logic program testing based on abstract interpretation in Formal Methods, in Programming and their Applications, International Conference, Lecture Notes in Computer Science 735, Novosibirsk, Russia, 1993, Springer-Verlag, Berlin, Heidelberg, pp. 170-180
MADEC H. (1993), Systèmes experts et réseaux neuronaux : à propos de déviance, in BULAG Tranel
TOURNIER J. (1993), Problèmes de terminologie en lexicologie anglaise et générale, in "Études lexicales", Publ. des Presses Universitaires de Reims, pp. 255-266
TOURNIER J. (1993), Précis de Lexicologie Anglaise, 3e éd. mise à jour, Nathan, Paris, 207 p.

1992

AL SHAFEI B. (1992), How to resolve the French accent problems in computer networks? in BULAG n: 18, 1992-1993, Besançon, France
CARDEY S., GREENFIELD P. (1992), The `Studygram' Natural Language Morphology System: A First Step to an Intelligent Tutoring Platform for Natural Language Morphology, in Actes de l'Intelligent Computer-Aided Language Learning Workshop, Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester 9-12 September 1991, publié par CTI Centre for Modern Languages, University of Hull, ISBN 0952018306, pp. 42-59
CARDEY S., GREENFIELD P. (1992), A Platform for Teaching Natural Language Morphology, in The Ninth International Conference on Technology and Education, Paris, March 16-20, 1992, vol. 3, pp. 1529-1531
CARDEY S. (1992), Doubling of the last consonant in certain inflexions of English words as knowledge processing - computer-aided learning using a model, in Introduction to Computing, Peter Greenfield, Mc Graw-Hill, pp. 78-83
GREENFIELD P. (1992), Introduction to Computing, McGraw-Hill, ISBN 0-07-707419-X, 258 p.
GREENFIELD P. (1992), Prolog and Natural Language, in BULAG n°18, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 175-195
LU L., GREENFIELD P. (1992), Abstract fixpoint semantics and abstract procedural semantics of definite logic programs, in Proceedings of the 1992 International Conference on Computer Languages, sponsored by the IEEE Computer Society, pp. 147-154, Oakland, California. The IEEE Computer Society Press, Los Alamitos, California
LU L., GREENFIELD P. (1992), An algorithm for finite approximations of definite programs and its implementation in Prolog, in Krysia Broda, editor, ALPUK92 : proceedings of the 4th UK Conference on Logic Programming, Workshops on Computing, Springer-Verlag, London, pp. 62-76
TOURNIER J. (1992), L'ordre des mots: une contrainte parmi d'autres dans le lexique, in "L'Ordre des Mots. Domaine Anglais", Publ. du Centre Interdisciplinaire d'Études et de Recherches sur l'Expression Contemporaine, n°76, Univ. de Saint-Étienne, pp. 181-195

1991

CARDEY S. (1991), Expert systems in foreign languages and ITS, in Actes du colloque international Kmet 91, 22-24 avril 1991, Sophia-Antipolis
CARDEY S. (1991), Stratégies d'apprentissage et grammaire électronique, in Actes du colloque international ECOO/ICTE, 3-10 mai 1991, Toronto, Canada
CARDEY S. (1991), Didactic strategies and electronic grammar, in The ECOO OUTPUT Magazine (L'Organization Ontarienne pour la Cybernétique en Education), Ontario, Canada
CARDEY S. (1991), Système formel et connaissances linguistiques, in BULAG, Université de Franche-Comté, Besançon
CARDEY S. (1991), Learning strategies and electronic grammar, in The ECOO OUTPUT Magazine (L'Organization Ontarienne pour la Cybernétique en Education), Ontario, Canada
CARDEY S., GREENFIELD P. (1991), The Studygram Natural Language Morphology System, Centre for Computational Linguistics, UMIST, England
TOURNIER J. (1991), Avant-Propos de Stuctures lexicales et grammaticales, Publ. du Centre Interdisciplinaire d'Études et de Recherches sur l'Expression Contemporaine, n°71, Univ. de Saint-Étienne, pp. 5-9
TOURNIER J. (1991), Compte-rendu de J-M.Thomson, Anglais, Vocabulaire..., Dunod, Paris, 1990, in Les Langues Modernes, 2/1991, Paris, pp. 106-107
TOURNIER J. (1991), Préface de G. et J-M. Thomson Legal English Vocabulary, Dunod, Paris, 1991,
TOURNIER J. (1991), Compte-rendu de Collins Cobuild English Guides 2. Word Formation, in Les Langues Modernes, 4/1991, Paris, pp. 85-87

1990

CARDEY S. (1990), Mapping out patterns in linguistic theory, in Actes du 2nd Congrès Européen Multi-media, Intelligence Artificielle et Formation, 24-26 septembre 1990, Lille
CARDEY S. (1990), L'Intelligence peut-elle être artificielle ? Ordinatique, linguistique, didactique, in Les Annales Littéraires de l'Université de Besançon, Recherches en Linguistique Etrangère n°17, Les Belles Lettres, Paris
CARDEY S. (1990), Grammaire et dictionnaire électroniques, in Les Annales Littéraires de l'Université de Besançon, Recherches en Linguistique Etrangère n°18, Les Belles Lettres, Paris
CARDEY S. (1990), Compte rendu de travaux "Tutoring platform for natural language grammar", in Annual Research Review 1990, School of Computer Science, The University of Birmingham
GREENFIELD P. (1990), Explanations by Augmented Interpretation of Grammars, version revisée, in CSR-90-8, School of Computer Science, The University of Birmingham
GREENFIELD P. (1990), Partial Proof Logic Programming, in CSR-90-16, School of Computer Science, The University of Birmingham
GREENFIELD P. (1990), Explanations by Augmented Interpretation of Grammars, in Proceedings of Explanation Workshop V, Department of Computer Science, University of Manchester
GREENFIELD P., HENDLEY R.J. (1990), A Proposed Intelligent Tutoring Systems Framework Incorporating Persistent Logic Programming, in Applica90 - 2ème Congrès Européen Multi-media, Intelligence Artificielle et Formation, Lille
GREENFIELD P. (1990), bagof/3 to ZF Expression: An example Prolog application manually translated to Miranda, in SIGPLAN Notices, Vol 25, Number 7, pp. 59-62
GREENFIELD P. (1990), Contribution au chapitre 18 Animation using Prolog in Antoni Diller, "Z", Wiley
TOURNIER J. (1990), Le changement de sens dans le lexique anglais non-standard, in "L'Organisation du Sens, Recueil en l'honneur de Jean Lavédrine", Publ. du Centre Interdisciplinaire d'Études et de Recherches sur l'Expression Contemporaine, n°68, Univ. de Saint-Étienne, pp. 41-56
TOURNIER J. (1990), Structures Lexicales de l'Anglais. Guide Alphabétique, Nathan, Paris, 190 p.

Avant 1990

CARDEY S. (1989), logiciel PROFILTEXT (évaluation de la difficulté des textes), C.R.D.P.
CARDEY S. (1989), Publication Assistée par Ordinateur, Expertise de logiciels de P.A.O. , C.R.D.P.
GREENFIELD P. (1989), Explanations from Formal Specifications in the Form of Definite Clause Grammars, in CSR-89-6, School of Computer Science, The University of Birmingham
TOURNIER J. (1989), Sur deux ouvrages généraux de lexicologie anglaise, in META, 34/4, Presses Universitaires de Montréal, Canada, pp. 771-778
TOURNIER J. (1989), L'enseignement et l'apprentissage du lexique, in Publ. de l'Institut de Recherches sur l'Enseignement des Langues, n°7, Univ. de Franche-Comté, pp. 31-42
GREENFIELD P. (1988), An Investigation into the Applicability of Definite Clause Grammars for use in Intelligent Tutoring Systems, in ITS-88, Montreal, pp. 415-422
GREENFIELD P. (1988), Explanations from Formal Specifications in the Form of Definite Clause Grammars, in Proceedings of Alvey/SERC Explanation Workshop IV, Department of Computer Science, University of Manchester, pp. 133-139
TOURNIER J. (1988), Projet de manuel de lexicologie anglaise, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.XII, Les Belles Lettres, Paris, pp. 119-122
TOURNIER J. (1988), Parlez-vous médiais?, in BULAG n°14, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 25-33
TOURNIER J. (1988), La création lexicale en anglais non-standard, in BULAG n°14, Université de Franche-Comté, Besançon, pp. 105-121
TOURNIER J. (1988), La négation lexicalisée, in La Négation, Domaine Anglais, Publ. du Centre Interdisciplinaire d'Études et de Recherches sur l'Expression Contemporaine, n°61, Univ. de Saint-Étienne, pp. 47-48
TOURNIER J. (1988), Sur le lexique du corps, in Revue Française de Civilisation Britannique, n° 5/1, Publ. du Centre de Recherches sur la Civilisation Britannique, pp. 121-134
TOURNIER J. (1988), Précis de Lexicologie Anglaise, Nathan, Paris, 207 p.
CARDEY S. (1987), Huit logiciels de grammaire française , sur TO7 et RESEAU, Ed. CEDIC/VIFI
CARDEY S. (1987), Logiciel de grammaire allemande, CEDIC/VIFI
GREENFIELD P. (1987), Definite Clause Grammars For Intelligent Tutoring Systems : Initial Study Report, in CSR-87-6, Department of Computer Science, The University of Birmingham
MADEC H. (1987), Mathématique et logique sur les langues naturelles (2) : la grammaire générative, Paris : Mini et Micro
MADEC H. (1987), Evaluation de trois méthodes d'enseignement par E.A.O. sous le regard des théories cognitives de l'apprentissage. (Programmation de quatre heures d'enseignement), Département de psychologie, Université de Paris 5
CARDEY S., (1985-1986), Six Articles de grammaire (distribués dans le monde entier), in Nouvelle Revue Pédagogique, n° 1, 2, 3 (1985), 5, 6, 8 (1986), Fernand Nathand
GREENFIELD P. (1986), Manufacturing Feasibility Built Into CAD Design : Initial Study Report, in CSR-86-5, Department of Computer Science, The University of Birmingham
MADEC H. (1986), Intelligence artificielle : système expert et génération de langage naturel, Paris : Mini et Micro
MADEC H. (1986), Mathématique et logique sur les langues naturelles (1), Paris : Mini et Micro
TOURNIER J. (1986), Symbolique animale et traduction, in META, 31/3, Presses Universitaires de Montréal, Canada, pp. 332-349
MADEC H. (1985), Intelligence artificielle : les interfaces en langue naturelle, Paris : Mini et Micro
MADEC H. (1985), Représentation logique et mathématique de la connaissance, Paris : Mini et Micro
TOURNIER J. (1985), Plaidoyer pour un enseignement de la lexicologie, in Les Langues Modernes, 3-4/1985, Paris, pp. 23-29
TOURNIER J. (1985), Concurrence et complémentarité dans le lexique anglais, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.X, Les Belles Lettres, Paris, pp. 205-212
TOURNIER J. (1985), Introduction Descriptive à la Lexicogénétique de l'Anglais Contemporain Champion-Slatkine, Paris Genève, 517 p.
TOURNIER J. (1984), L'assimilation des emprunts en anglais moderne et contemporain, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.IX, Les Belles Lettres, Paris, pp. 105-123
TOURNIER J. (1984), Compte-rendu de la thèse de Michel Juillard L'expression poétique chez Cecil Day Lewis, Slatkine-Champion, 1983, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.IX, Les Belles Lettres, Paris, pp. 124-125
TOURNIER J. (1983), Lexicologie: Cent études de bibliographie critique, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.VIII, Les Belles Lettres, Paris, pp. 189-237
TOURNIER J. (1983), Supplément à "Cent études de bibliographie critique", in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol. VIII, Les Belles Lettres, Paris, pp. 239-245
TOURNIER J. (1983), Tendances récentes du lexique anglo-américain d'après 6,000 Words, in Revue Française d'Études Américaines, Publ. de l'Association Française d'Études Américaines, 18, pp. 427-438
TOURNIER J. (1981), Humour et lexique, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.VII, Les Belles Lettres, Paris, pp. 183-192
TOURNIER J. (1980), La conversion: problèmes théoriques et implications sémantiques, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.V, Les Belles Lettres, Paris, pp. 71-90
TOURNIER J. (1980), Les emprunts de l'anglais aux langues modernes in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.V, Les Belles Lettres, Paris, pp. 91-99
TOURNIER J. (1980), Les éléments idéophoniques de l'anglais, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.VI, Les Belles Lettres, Paris, pp. 185-204
TOURNIER J. (1980), La dérivation inverse, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.VI, Les Belles Lettres, Paris, pp. 205-210
TOURNIER J. (1978), Aspects de la lexicogénétique, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.IV, Les Belles Lettres, Paris, pp.153-158
TOURNIER J. (1978), Le "barbarisme" lexical, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.IV, Les Belles Lettres, Paris, pp. 169-175
TOURNIER J. (1977), La dynamique lexicale, in Les Langues Modernes 4/1977, Paris, pp. 367-371
TOURNIER J. (1976), La notion de lexicalité. Deuxième partie: Lexicalité et lexicogénèse, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.III, Les Belles Lettres, Paris, pp. 151-187
TOURNIER J. (1975), L'expression euphémique des tabous, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.II, Les Belles Lettres, Paris, pp. 151-177
TOURNIER J. (1975), La notion de lexicalité. Première partie: Lexicalité et grammaticalité, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.II, Les Belles Lettres, Paris, pp. 179-187
TOURNIER J. (1973), L'analyse structurale en lexo-sémantique, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.I, Les Belles Lettres, Paris, pp. 9-18
TOURNIER J. (1973), L'élément ludique dans la création lexicale de l'anglais, in Recherches en Linguistique Étrangère, Vol.I, Les Belles Lettres, Paris, pp. 19-46
CARDEY S., (direction d'ouvrage), Revue BULAG (Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale), 1 numéro par an (avec comité de lecture international), ISSN 0758 6787
GILLI Y., Etude d'un corpus vésubien : phonétique, grammaire et orthographe dans des textes vésubiens, Faculté des Lettres, Nice
GILLI Y., Temps, modes, Aspects, in parutions du CTHS