Revue BULAG

Bulletin de Linguistique Appliquée et Générale

La revue du Centre de recherche Tesnière est le BULAG, (Revue Internationale avec comité de lecture, distribuée dans le monde entier). Elle est ouverte aux chercheurs qui veulent publier leurs articles sur un thème déterminé chaque année.

ISSN : 07586787

Numéros récents

  • N° 40 : Languages Analysis, Comparison and Generation Systems, Models and Applications : Homage to Peter GREENFIELD (2022), coordonné par S. Cardey, F-C. Rey, I. Atanassova

    Résumé : The contributions gathered in this special number of the BuLAG deal with linguistics, computer science and natural language processing, where numerous languages are represented as well as many diverse applications. Are discussed models for the analysis and generation of languages and concrete descriptions and also comparisons between natural languages and constructed languages (similarities, divergences inter-languages and intra- language). The researches presented here are based on the fundamental domains of linguistics and computer science with their interrelations and developments.

    Mots-clés : Traitement automatique des langues, Industries des langues, Natural Language Processing, Human Language Technology

  • N° 39 : Natural Language Processing and Human Language Technology 2014, coordonné par S. Cardey

    Résumé : This special number contains 10 research papers of special merit written by students of the 5th intake (2012) of the Erasmus Mundus International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology as a requirement of their research projects which they presented at the 5th International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, June 19-20, 2014.

    Mots-clés : Traitement automatique des langues, Industries des langues, Natural Language Processing, Human Language Technology

  • N° 38 : Natural Language Processing and Human Language Technology 2013, coordonné par S. Cardey, P. Greenfield, G. Sekunda

    Résumé : This special number of the BULAG contains 9 research papers of special merit written by students of the 4th intake (2011) of the European Erasmus Mundus Masters Course International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology. The papers have been written as a requirement of the students’ research projects which they presented at the 4th International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, Faro, June 20-21, 2013.

    Mots-clés : Traitement automatique des langues, Industries des langues, Natural Language Processing, Human Language Technology

  • N° 37 : Natural Language Processing and Human Language Technology 2012, coordonné par S. Cardey, P. Greenfield, G. Sekunda

    Résumé : This special number of the BULAG contains 9 research papers of special merit written by students of the 3rd intake (2010) of the European Erasmus Mundus Masters Course International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology. The papers have been written as a requirement of the students' research projects which they presented at the 3rd International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universite de Franche-Comte, France, 12-13 June, 2012.

    Mots-clés : Traitement automatique des langues, Industries des langues, Natural Language Processing, Human Language Technology

  • N° 36 : Natural Language Processing and Human Language Technology 2011, coordonné par S. Cardey, P. Greenfield, G. Sekunda

    Résumé : This special number of the BULAG contains 14 research papers of special merit written by students of the 2nd intake (2009) of the European Erasmus Mundus Masters Course International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology. The papers have been written as a requirement of the students' research projects which they presented at the 2nd International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, 8-9 June, 2011.

    Mots-clés : Traitement automatique des langues, Industries des langues, Natural Language Processing, Human Language Technology

  • N° 35 : NLP and the new issues of knowledge expressions on the web (2011), coordonné par Henri Madec

    Résumé : What can be the future of the web? This question leads us to wonder how this new field will change the knowledge system in the world and what role is foreseen for NLP in the web 3, 4 and 5, ie the Internet to come. It is true that the web for many people means doubts. The treatment of information is very superficial. It is important for everybody to know who is who and who said what, who really does what. We must bring common sense and reason on the Net... We must take into account the specificity of each domain. All fields are concerned, but some very deeply: medicine, sciences such as chemistry, commerce, oil and energy, for instance...

    Mots-clés : Traitement de la connaissance, management de la connaissance, TAL, NLP, E-learning, formation à distance, ontologies, Web 3, Web 4

  • N° 34 : Natural Language Processing and Human Language Technology 2010, coordonné par G. Sekunda, P. Greenfield, S. Cardey

    Résumé : Ce numéro spécial du BULAG contient les articles les plus marquants écrits par les étudiants de la première promotion (2008) du programme européen Master Erasmus Mundus “International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology”. Les articles ont été écrits par les étudiants en réponse à une exigence dans le cadre de leurs mémoires de recherche présentés au 1st International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology Universidade do Algarve, Faro, 16-17 juin 2010.

    Mots-clés : Traitement automatique des langues, industries des langues. Natural Language Processing, Human Language Technology

  • N° 33 : International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their applications to emergencies and safety critical domains (2009), actes de colloque

    Résumé : Research in Natural Language Processing and Computational Linguistics began over 50 years ago. Research in the 3 disciplines of controlled languages, machine translation and data and sense mining has however been done separately for the most part, and it would be useful to combine these three disciplines. The primary objective of this conference is to bring together researchers and practitioners in controlled languages, machine translation and sense mining.Some controlled languages already take into account machine translation but they have not yet been linked to research done in the field of sense mining. In the field of controlled languages the objective is to eliminate as much ambiguity as possible. In contrast, in the field of sense mining, the objective is to identify the important elements.

  • N° 32 : Les langues slaves et le français : approches formelles dans les études contrastives (2007), coordonné par A. Dziadkiewicz et I.Thomas.

    Résumé : Dans ce numéro de BULAG, nous voulons attirer l'attention de la communauté scientifique sur la problématique, peu abordée jusqu'à présent, de l'analyse formelle des langues slaves par rapport au français.
    Les contributions qui y sont réunies traitent des divergences et convergences de ces différents systèmes langagiers à différents niveaux d'analyse : phonétique, morphologique, syntaxique et sémantique.
    Des pistes et des solutions sont proposées pour leur formalisation et leur traitement automatique, ainsi que pour leur explication en didactique. Les trois familles de langues slaves y sont représentées : le polonais et le tchèque pour le groupe occidental, le russe et le bulgare pour le groupe oriental, et le serbe et le croate pour le groupe méridional.

    Problématique : La formalisation et le traitement automatique des langues slaves sont des domaines relativement peu explorés par rapport aux recherches menées sur l'anglais ou le français. Quant aux études contrastives adoptant une approche formelle des langues slaves, elles restent le plus souvent confinées à des travaux mettant en parallèle une langue slave et l'anglais, alors que la comparaison avec le français est plus rarement abordée.
    L'objectif de ce numéro de BULAG est précisément d'offrir un aperçu des études comparées des langues slaves et du français relevant de la linguistique formelle. Nous souhaitons ainsi faire le point sur l'état de la recherche dans ce domaine et essayer de répondre aux questions suivantes : à quels niveaux se situent les divergences entre les langues slaves et le français? Comment les formaliser et comment les neutraliser? Quels sont les plus grands besoins pour permettre le traitement automatique de ces langues? Peut-on exploiter les travaux comparés des langues slaves et de l'anglais dans les études comparées du français? Ou bien chaque paire de langues demande-t-elle une analyse contrastive à part?

    Mots-clés : Langues slaves, russe, polonais, tchèque, bulgare, serbe, croate, analyse formelle, formalisation, linguistique comparée, diversité des langues, traduction, traitement automatique des langues, TAL

  • N° 31 : Etymologie (2006), coordonné par T. Lecolinet

    Résumé : Les articles réunis dans le numéro 31 de la revue Bulag traitent d'étymologie sous des angles divers et différentes langues y sont analysées, telles que l'arabe, le chinois, le thaï ou encore le français ainsi que des spécificités rarement abordées.

    Problématique : Selon sa propre définition, l'étymologie est une discipline de la linguistique qui étudie les origines du sens d'un mot et son évolution au cours du temps. Jusqu'où, avec l'aide de cette science, peut-on aller, en terme de connaissance de ce sens? Qu'est-ce que l'étymologie peut nous apprendre concernant les langues, leurs racines et peut-être même leurs origines? Peut-elle nous permettre avec l'aide d'autres disciplines, qu'elles soient linguistiques, sociales, biologiques, anatomiques, anthropologiques, culturelles, ou autres de retourner à l'origine ultime des termes qui forment les différentes langues? Quelle est la limite au-delà de laquelle notre connaissance de l'origine d'un mot ne peut aller, et où se trouve cette limite?

    Mots-clés : Etymologie, linguistique, sémantique, histoire, technolectes

  • N° 30 : Divergence dans la traduction entre les langues orientales et le français (2005), coordonné par H.-L. Chao et K. Kuroda

    Sommaire

    Présentation - Kyoko KURODA et Hui-Lan CHAO

    Tendances socio-langagières dans l'évolution des pratiques lexicales en langue vietnamienne - Tran Thanh AI

    Sur la prétendue dépendance au contexte des langues asiatiques - Marc DUVAL

    From cognition to discourse : towards a gap theory of translation - Otto M. IKOME

    Modélisation de quelques problèmes de traduction de relatives du français vers le chinois - Yun-Ann LEE

    Neutralisation de la divergence en traduction automatique - Yves LEPAGE

    Mots à mots - Hsiang-I LIN

    Quelques problèmes pour une description rigoureuse et formelle du Hmong - Chô LY

    L'expression de (im)politesse en grec et en français - Tonia NENOPOULOU

    Que traduire dans les noms propres ? - Bali RANAIVO-MALANÇON

    Être soi-même : étude contrastive du français et du japonais - Tomohiro SAKAI

    L'approximation : un outil pour mettre en évidence des divergences dans l'emploi de la préposition dans en français et en coréen - Céline VAGUER, Seung-Un CHOI et Myeong-Hee JEONG

    Pourquoi les étudiants japonais « refusent-ils de répondre » en classe de langue ? - Bruno VANNIEUWENHUYSE

    Résumé : Ce numéro du Bulag recueille douze articles sous le thème de "Divergence dans la traduction entre des langues orientales et le français". Les langues orientales traitées sont le chinois, le coréen, le japonais, le vietnamien, le malais et le hmong. Il est naturel que la traduction nécessite des opérations morpho-syntaxiques différentes entre les langues concernées. Cependant l'acte de traduction mobilise également d'autres connaissances et des codes culturels propres à la population d'une langue. Ce numéro présente donc des études s'appuyant sur l'analyse formelle de langues mais aussi des réflexions sur les connaissances non verbales. Mettant en parallèle les langues asiatiques et le français, les contributeurs montrent leurs divergences et tentent d'apporter des solutions.

  • N° 29 : Correction automatique : bilan et perspectives (2004), coordonné par S. Vienney et M. Bioud

    Sommaire

    PRESENTATION - Séverine VIENNEY

    UNE NORMALISATION DE L'EMPLOI DES MAJUSCULES POUR UN SYSTÈME DE VÉRIFICATION ORTHOGRAPHIQUE - Mounira BIOUD

    ANTIDOTE : CORRECTEUR, DICTIONNAIRE ET PLUS - Éric BRUNELLE

    L'AVENIR DES CORRECTEURS GRAMMATICAUX : UN POINT DE VUE INDUSTRIEL - Claude COULOMBE & Frédéric DOLL

    DES CORRECTEURS ORTHOGRAPHIQUES POUR LES LANGUES AFRICAINES - Chantal ENGUEHARD & Cherif MBODJ

    CHECKING AND CORRECTING TECHNICAL DOCUMENTS - Maryline HERNANDEZ & Ecatarina RASCU

    UNE APPROCHE COGNITIVE DE LA CORRECTION AUTOMATIQUE DES FAUTES DE SYNTAXE - Henri MADEC

    QUELLE POLITIQUE ORTHOGRAPHIQUE POUR LES CORRECTEURS INFORMATISÉS ? - Romain MULLER

    CORRECTEUR ORTHOGRAPHIQUE ADAPTÉ A L'APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS - Mar NDIAYE & Anne VANDEVENTER FALTIN

    DÉBATS TÉLÉVISÉS EN DIRECT DU SÉNAT DU CANADA : CORRECTION AUTOMATIQUE DES SOUS-TITRES EN FRANÇAIS - Roger RAINERO

    PRISE EN COMPTE DES PROPRIÉTÉS SÉMANTIQUES DES UNITÉS LEXICALES POUR AMÉLIORER LES CORRECTEURS - Myriam THOUET

    PARSEURS, GRAMMAIRES FORMALISÉES ET FAUTES DE GRAMMAIRE DU FRANÇAIS - Jean-Sébastien TISSERAND

    LA CORRECTION AUTOMATIQUE DU LANGAGE DES NOUVELLES FORMES DE COMMUNICATION ÉCRITE - Séverine VIENNEY & Ciprian MELIAN

    Résumé : Les articles réunis dans ce numéro 29 du Bulag traitent des avancées, des problèmes et des limites rencontrées en correction automatique. D'origine universitaire et industrielle, ils abordent également les progrès envisageables dans ce domaine.

    Mots-clés : Linguistique générale et appliquée - Traitement automatique des Langues - Correction automatique - Aide à la rédaction

  • N° 28 : Modélisation, systémique, traductibilité (2003), coordonné par S. Cardey

    Sommaire

    PRESENTATION - Sylviane CARDEY

    TRADUCTION ET STRUCTURES SYNDETIQUES EN ARABE : LE CAS DE LA PARTICULE WAW - Farouk BOUHADIBA

    LA SEMANTIQUE DE L'OBJET - Sylvie DEL SANTA

    DIFFICULTES DE LA TRADUCTION : PONOC EN TANT QU'EXPRESSION DE LA RESERVE DU RAPPORTEUR - Anna DUTKA-MANKOWSKA

    POUR UNE ETUDE CONTRASTIVE DES DIVERS TECHNOLECTES TECHNOSCIENTIFIQUES - Yves GENTILHOMME

    LA LANGUE ARABE, UN SYSTEME DE MICRO-SYSTEMES - Abdelouafi GHENIMI

    EXPLICATION D'UN APPARENT PARADOXE LINGUISTIQUE : LA TRADUCTION D'UN LANGAGE MATERNEL DANS CE MEME LANGAGE - Yves GILLI

    AN INITIAL STUDY CONCERNING THE BASIS FOR THE COMPUTATIONAL MODELLING OF SYSTEMIC LINGUISTICS - Peter GREENFIELD

    DU CONCEPT AU MOT DIT OU TRADUIT - Armelle JACQUET-ANDRIEUT

    LA TRADUCTION AUTOMATIQUE DES EXPRESSIONS POLYSEMIQUES, QUELLE METHODE ? - Dalila LIMAME

    LA TRADUCTION HUMAINE FRANCAIS-CHINOIS : PROCESSUS, PROBLEMES ET METHODES - Hsiang-I LIN

    GRAMMAIRE SEMANTIQUE ET SES MOYENS - Youri MARTEMYANOV

    CONSTRUCTION DE DICTIONNAIRES MICROSYSTEMIQUES - Helena MORGADINHO & Anne-Laure VENET-PAILLARD

    ETUDE DU MICRO-SYSTEME TYPOGRAPHIQUE POUR L'IDENTIFICATION AUTOMATIQUE DE CERTAINS OBJETS TEXTUELS : TITRE, LISTE, PARAGRAPHE, PHRASE, CITATION - Ghassan MOURAD

    LE LEXIQUE DES LANGUES ISOLANTES : LA PREPOSITION EN FRANCAIS ET EN CHINOIS DU POINT DE VUE TAL - Shuling NIE

    L'EXPRESSION SYSTEMATIQUE EN ARABE ET EN RUSSE DE LA RELATION AU REEL ET AU TEMPS - André ROMAN

    L'ANALYSE DU CHINOIS, VERS UN SYTEME DE TRADUCTION AUTOMATIQUE CHINOIS-FRANCAIS : APPROCHE MICROSYSTEMIQUE - Yihui SHEN

    NEOLOGISMES ET TRADUCTION - Igor SKOURATOV

    QUELS TYPES DE DONNEES POUR LA TRADUCTION AUTOMATIQUE DE L'ADJECTIF QUALIFICATIF DANS LES GROUPES Adj Nom / Nom Adj : VERS UNE APPROCHE ONTOLOGIQUE ET CONTEXTUELLE - Izabella THOMAS

    POURRAIT-ON TRADUIRE LES NOMS DE FAMILLE ? - Jean TOURNIER

    LES PRINCIPALES DIFFICULTES DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE, L'EXEMPLE DU COREEN/FRANCAIS - YOU EUN SOO

    Résumé : Dans cet ouvrage sont réunis des articles faisant suite aux interventions de chercheurs dans les journées qui se sont tenues à Besançon "Mycrosystèmes et TAL" le 17 mai 2002 et "Traductibilité et/ou modélisation" les 27 et 28 mars 2003. Sont exposés différents problèmes portant sur des langues variées souvent de familles différentes, des difficultés concernant essentiellement la production du terme, de la structure qui va permettre de générer un sens exact lors de la traduction qu'elle soit automatique ou non. Quelques solutions sont proposées pour une meilleure représentation du sens.

  • N° 27 : Les mots, leur sens, leur forme, leur création et leur reconnaissance (2002), coordonné par D. Limame, I. Skouratov, I. Thomas

    Sommaire

    PRESENTATION - Igor SKOURATOV

    LA DESAMBIGUISATION DES NOMS PROPRES DANS LA RECHERCHE D'INFORMATION SUR INTERNET - Marion BARBE

    QUELLES FONCTIONS POUR LA LANGUE LATINE ? - Valérie BONNET

    L'ORGANISATION DES RESEAUX SEMANTIQUES VERBAUX ET IMAGES : DE L'ANALYSE PSYCHOLINGUISTIQUE AU TRAITEMENT AUTOMATIQUE DES LANGUES - Martine CORNUEJOLS

    A PROPOS D'UNE IDEE RECUE, OU DE LA PRETENDUE IRREGULARITE DE LA DERIVATION - Georgette DAL

    LES PROBLEMES LEXICAUX DANS L'EXPLOITATION AUTOMATIQUE D'UNE BANQUE D'IMAGES INDUSTRIELLES A PARTIR DES INFORMATIONS TEXTUELLES JOINTES - Pascale ETCHEBES

    MOTS VIDES VS MONEMES FONCTIONNELS - Ivana FRANIC

    LE LEXIQUE DES MATHEMATIQUES - Abdelouafi GHENIMI, Madeleine ROLLE-BOUMLIC

    MUTATIONS DU TERME COMPLEXE EN DISCOURS SPECIALISE - Marie-Paule JACQUES

    DE HARPAGON A UN HARPAGON : LA QUESTION DE LA LEXICALISATION DU NOM PROPRE EN ANTONOMASE - Sarah LEROY

    L'ADJECTIF EN -IEN COMME REVELATEUR DE PHENOMENES DE CONCURRENCE - Stéphanie LIGNON

    PARTICULARITES MORPHOLOGIQUES DU MOT LUXEMBOURGEOIS ET LEUR IMPLEMENTATION POUR LA GENERATION AUTOMATIQUE DE MOTS - Francisca Luna GARCIA, François ROUSSELOT

    LES MOTS EPHEMERES ET LEUR TRAITEMENT EN TAL - Henri MADEC

    LES MOTS DU CORPS DANS LES LOCUTIONS ET PROVERBES DE LA LANGUE FRANCAISE : DE LEUR NAISSANCE A LEUR TRADUCTION DANS DEUX AUTRES LANGUES EUROPEENNES, L'ESPAGNOL ET LE PORTUGAIS - Helena MORGADINHO

    LE LEXIQUE DES LANGUES ISOLANTES : LA PREPOSITION EN FRANCAIS ET EN CHINOIS DU POINT DE VUE TAL - Shuling NIE

    LE PROBLEME DES CONSONNES INTERCALAIRES - Galina OVTCHINNIKOVA

    PRODUCTIVE WAYS OF WORD-BUILDING IN MODERN ENGLISH - Tatiana SEMYONOVA, Svetlana TIMOFEYEVA

    DU BON USAGE DES NEOLOGISMES : DE LA DYACHRONIE A LA SYNCHRONIE - Igor SKOURATOV

    MON COEUR A ETE BRISE : SUR LES PROPRIETES TRANSFORMATIONNELLES DES SUITES FIGEES - Izabella THOMAS

  • N° 26 : TAL et Internet (2001), coordonné par H. Madec

    Sommaire

    PRESENTATION : quelques problèmes rencontrés par le TAL sur INTERNET - MADEC Henri

    META-MOTEURS, ANNUAIRES, MOTEURS DE RECHERCHE : QUE CACHENT CES TERMES ? - AOUN Marie et MESNIER Delphine

    IMPACT DE LA SPECIFICATION DE LIENS ENTRE LES TERMES DES REQUETES DU WEB SUR LA PRECISION DES RESULTATS - CHIEZE Emmanuel et EMIRKANIAN Louisette

    EXTENSION DYNAMIQUE DE RESSOURCES LEXICALES PAR CONSULTATION DU WEB - FAIRON Cédrick

    DE LA NETETIQUETTE A L'ETHIQUE DE LA DISCUSSION : INTERNET ET LE BESOIN DE MORALE - HABER Stéphane

    LES CONCEPTS SONT-ILS VIVANTS ? - HUFSCMITT Benoit

    NATURAL LANGUAGES AND THE WORLD WIDE WEB - LANGER Stefan

    PLANIFICATION D'UN DIDACTICIEL SUR INTERNET EN VUE DE L'ENSEIGNEMENT DES VERBES FRANCAIS AUX APPRENANTS CHINOIS - LEE Yun-Ann

    LES AGENTS "INTELLIGENTS" SUR INTERNET - MADEC Henri

    DE NOUVEAUX OUTILS TAL POUR LA RECHERCHE SUR INTERNET - MANDIC Radomir

    RECHERCHE SUR LE MULTIMEDIA DANS L'ENSEIGNEMENT DU FRANCAIS EN CHINE - NIE Shuling

    GESTION DE LA CONNAISSANCE SUR INTERNET - PATOZ Evelyne

    TRAITEMENT AUTOMATIQUE DE LA METADESIGNAATION DANS LES CORPUS ORAUX SUR INTERNET - PERREAULT Séverine

    TRAITEMENT AUTOMATIQUE ET APPRENTISSAGE D'UNE LANGUE SUR INTERNET - REMON Joséphine

    QUELQUES SPECIFICITES DU DIALOGUE HOMME-MACHINE SUR INTERNET - ROUILLARD José

    XML ET JAVA : DEUX OUTILS ADAPTES AU TRAITEMENT DE L'INFORMATION SUR INTERNET - VIENNEY Séverine

    APPRENTISSAGE COMME ACQUISITION D'INFORMATION NOUVELLE : UN POINT DE DEPART D'UNE UNIVERSITE VIRTUELLE - YONG Ping

    Résumé : Nous consacrons le numéro 26 de la revue BULAG aux problèmes du TAL (Traitement Automatique des Langues) et d'internet. C'est d'une certaine façon suivre une mode. Toute l'informatique est aujourd'hui orientée réseaux et ce serait un argument déjà suffisant pour aborder un tel thème et voir ce que peut y apporter le T.A.L.
    Mais nous aimerions aller plus loin en nous demandant s'il ne s'agit pas d'une révolution, d'une ère nouvelle qui s'ouvre tant par l'ampleur des données linguistiques à traiter, que par la variété des problèmes théoriques, techniques, pratiques à résoudre.

  • N° 25 : La traduction et le Traitement Automatique des Langues (2000), coordonné par S. Cardey et R. Mandic

    Sommaire

    PRESENTATION - Sylviane CARDEY

    DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE A L'AUTOMAISATION DE LA TRADUCTION : PARCOURS HISTORIQUE - Jacqueline LEON

    TRADUCTION AUTOMATIQUE ET INTERNET : QUELQUES PROBLEMES - Henri MADEC

    REPRESENTATION DU SENS DANS LES SYSTEMES DE TRADUCTION AUTOMATIQUE - Florentina ARMASELU

    LA TRADUCTION AUTOMATIQUE ET LE PROBLEME SYNTAXIQUE - Abdeloudfi GHENIMI

    DE L'ANALYSE SYNTACTICO-SEMANTIQUE DU LEXIQUE A LA TRADUCTION AUTOMATIQUE - Pierre André BUVET, Xavier BLANCO

    TRADUCTION AUTOMATIQUE JAPONAIS-FRANCAIS : ANALYSE ET TRANSFERT S'APPUYANT SUR LA REPRESENTATION SYNTACTICO-SEMANTIQUE ET SEMANTIQUE - Kyoko KURODA

    LA TRADUCTION AUTOMATIQUE DU FRANCAIS VERS L'ARABE - Haytham ALSHARAF

    VERS LA TRADUCTION AUTOMATIQUE CHINOIS-FRANCAIS : QUELQUES PROBLEMES LIES AUX PARTICULARITES DU CHINOIS - Yihui SHEN

    SYSTEME DE TRADUCTION D'EXPRESSIONS POLYSEMIQUES (S.T.E.P.) - Dalila LIMAME

    TRADUCTION AUTOMATIQUE DE LA CONFIGURATION [VERBE+PREPOSITION SPATIALE+NOM DE PAYS] - Catherine MAILLOT

    SYMBOLES EN MATHS OU DE NOUVELLES DIFFICULTES POUR LE T.A.L. - Yves GENTILHOMME

    Résumé : Ce numéro de BULAG sur la traduction et le TAL se décompose, pourrions-nous dire en deux catégorie d'articles.Une partie des article retenus donnent une vue d'ensemble de l'histoire de la traduction automatique, de ses perspectives, des grandes lignes théoriques, de ses problèmes, de la demande et des besoins qui sont nombreux et variés.Le deuxième groupe d'articles nous expose non seulement des problèmes et apporte des solutions pour la traduction automatique mais le lecteur trouvera aussi pas moins de trois systèmes de traduction automatique.

  • Hors Série : Lexique, Syntaxe et Sémantique (2000)

    Résumé : Trente-six des nombreux amis de Gaston Gross ont, à l'occasion de son soixantième anniversaire, contribué à ce livre. Il porte sur des recherches en cours : les articles remontent pour la plupart à l'été 1999. Les auteurs appartiennent à d'importantes unités de recherche ; on notera que près de la moitié des articles sont dus à des chercheurs travaillant hors de France.Le livre aborde cinq domaines de linguistique : le lexique (classes d'objets, lexique et morphologie dérivationnelle, lexique et comparaison des langues, réflexion sur les dictionnaires), la syntaxe, le figement, la sémantique et le discours.

  • N° 24 : Génie Linguistique, Génie Logiciel (1999), coordonné par P. Greenfield

    Sommaire

    PRESENTATION - Peter GREENFIELD

    BROWSING TECHNICAL DOCUMENTS : DOCUMENT MODELLING AND USER INTERFACE DESIGN - Daniel FITZPATRICK, A.I.C. MONAGHAN

    GRAMMAR AND STRUCTURE - Rodolfo DELMONTE

    LES GRAMMAIRES CATEGORIELLES POUR LE DEVELOPPEMENT D'APPLICATIONS MULTILINGUES DESTINEES AU WEB - Ismaïl BISKRI, Sylvain DELISLE

    METABASE POUR INTERROGATION EN LANGUE NATURELLE DES INFOCENTRES ; PROPOSITION DE MODELISATION - Walid EL ABED

    MICROSOFT WORD ET LA CONCEPTION DES LECONS DE LANGUE - Florentina ARMASELU

    OPEN-ENDED OVERVIEW OF CONTROLLED LANGUAGES - Elisa GAVIEIRO-VILLATTE, Laurent SPAGGIARI

    PROCEDURES D'IDENTIFICATION DE COMPOSES DU TYPE Na de Nb - Pierre-André BUVET

    QUEL LANGAGE INFORMATIQUE POUR LE TAL ? - Henri MADEC

    REFLEXIONS PREALABLES A L'ANALYSE QUALITE DES LOGICIELS D'INGENIERIE LINGUISTIQUE - Stéphane CHAUDIRON

    TENTATIVE DE FORMALISATION DE LA STRUCTURE DES ENTREES D'UN DICTIONNAIRE BILINGUE INFORMATISE DE COLLOCATIONS - François MANIEZ

    TRAITEMENT AUTOMATIQUE DE LA SEMANTIQUE FLOUE DANS L'INTERROGATION DE BASES DE DONN2ES EN LANGAGE NATUREL - Hui-Lan CHAO, Ching-Han CHEN, Sylviane CARDEY-GREENFIELD

    Résumé : Il est généralement reconnu que l'Ingénierie est l'art et la discipline de spécifier, concevoir, produire et maintenir des artefacts obéissant à des besoins identifiés et des critères de qualités sans aucune contraintes imposés par les ressources disponibles. Ce numéro de BULAG a pour thème le Génie Linguistique et le génie logiciel, qui est, le langage de l'ingénierie et le langage du logiciel.

  • N° 23 : Le figement (1998), coordonné par P.-A. Buvet

    Sommaire

    FIGEMENT ET DETERMINATION DES NOMS - Xavier BLANCO

    MATRICES LEXICOLOGIQUES : LES NOMS LOCATIFS DU TYPE N de N - Pierre-André BUVET

    RECONNAISSANCE ET ACQUISITION AUTOMATIQUE DE LA TERMINOLOGIE - Patrick DROUIN

    FORMES REPETEES, FORMES FIGEES - Pierre-Yves FOUCOU

    UN CAS DE FIGEMENT : LES COMPLEMENTS DE NOM INTENSIFS EN GREC MODERNE ETUDE COMPARREE GREC-FRANCAIS-ESPAGNOL - Zoé GAVRIILIDOU

    INVARIANTS IN MULTILINGUAL TERMINOLOGICAL DICTIONARIES - Peter GREENFIELD

    LA MAJUSCULE FLOTTANTE : REMARQUES SUR L'ORTHOGRAPHE DES NOMS PROPRES COMPOSES (Type NAdj - Michel MATHIEU-COLAS

    PARTIE II - Actes du colloque FRACTAL97 (complément)

    L'UNITE INFORMATIONNELLE EN FRANCAIS ET EN CROATE - Samir BAJRIC, Miro KACIC et Bozidar TEPES

    DE LA REPRESENTATION SEMANTICO-COGNITIVE D'UN TEXTE A SA REPRESENTATION ICONIQUE - Delphine BATTISTELLI et Cyril VALLIEZ

    VERS UNE AUTOMATISATION INFORMATIQUE DE L'ANALYSE DISTRIBUTIONNELLE - Hervé DEJEAN

    IMMORTAL : HOW TO DETECT MISSPELLED FROM UNKNOWN WORDS - Rodolpho DELMONTE, Emmanuele PIANTA

    UN CAS DE PASSIF SANS ACTIF - Hassane FILALI SADKI

    PEUT-ON RECONNAITRE AUTOMATIQUE LES SUPPORTS LEXICO-SYNTAXIQUES DU NON-FINI EN FRANCAIS ET EN ARABE ? - Amr Helmy IBRAHIM

    LES PREMIERS OUTILS POUR LA TRADUCTION AUTOMATIQUE DEMANDE SOCIALE, TECHNOLOGIE ET LINGUISTIQUE (1948-1960) - Jacqueline LEON

    FORMAL MODEL OF NOUN PHRASES IN SERBO-CROATIAN - Goran NENADIC, Dusko VITAS

    SUR LES CLASSES ELEMENTAIRES MORPHOGRAPHEMIQUES - Dusko VITAS

  • N° 22 : TAL et Sciences Cognitives, coordonné par H. Madec

    Sommaire

    PRESENTATION - Henri MADEC

    LES PREMIERES MACHINES A TRADUIRE (1948-1960) ET LA FILIATION CYBERNETIQUE - Jacqueline LEON

    T.A.L. ET SCIENCES COGNITIVES : QUELQUES JALONS ENTRE 1960 ET 1998 - Henri MADEC

    LES VALEURS PSYCHOLINGUISTIQUES DU "NOM-ARTICLE" - Samir BAJRIC

    LES SCIENCES COGNITIVES AU SERVICE DU T.A.L. ? - Radomir MANDIC, Evelyne PATOZ

    DU BRUIT DANS LE TRAITEMENT DE L'ECRIT - Jérome CARDOT

    POUR UN TRAITEMENT AUTOMATIQUE DES ZONES D'OPACITE OU ZONES LANGAGIERES SURAMBIGUES - Gaëlle BIROCHEAU

    LA NOTION DE COHERENCE TEXTUELLE ET LE TRAITEMENT DE L'ANAPHORE - Frédérique DEPAIN-DELMOTTE

    POUR ET POURTANT : UN MEME MODE DE CONSTRUCTION D'UNE RELATION - Daniel LEBAUD

    LA REPRESENTATION DES CONNAISSANCES - Sylviane CARDEY

    LE DIALOGUE HOMME-MACHINE DE L'UTILISATEUR A L'ORDINATEUR - Virginie RYON

    LA LECTURE ET L'ANALYSE DU TEXTE ASSISTEES PAR ORDINATEUR (LATAO) COMME SYSTEME DE TRAITEMENT DE L'INFORMATION - Jean Guy MEUNIER

    ARCHITECTURE COGNITIVESS : SYSTEMES EXPERTS RESEAUX NEURONAUX - Henri MADEC

    LA SYNTAXE DANS UN UNIVERS MULTI-AGENTS - M.H. STEFANINI, K. WARREN

    DEVELOPPEMENT CONCEPTUEL ET LANGAGIER DE SAVOIR ET DE CROIRE - J. BRADMETZ, C. BONNEFOY-CLAUDET

    EXPLOITING THE THEORY AND PROOF THEORY OF PROPOSITIONAL LOGIC IN THE MICROSYSTEM APPROACH TO NATURAL LANGUAGE PROCESSING - Peter GREENFIELD

  • N° 21 : L’ambiguïté, coordonné par S. Cardey

    Sommaire

    PRESENTATION - Sylviane CARDEY-GREENFIELD

    LE TRAITEMENT INFORMATIQUE DES SIGNES DIACRITIQUES, QUELLES AMBIGUITES, QUELLES SOLUTIONS - Bilal AL-SHAFI

    TRAITEMENT INFORMATIQUE DES AMBIGUITES DANS LA RECONNAISSANCE DES NOMS PROPRES LIES A LA GEOGRAPHIE - Claude BELLEIL, Denis MAUREL

    L'AMBIGUITE NOM/VERBE DUE A LA MORPHOLOGIE EN ANGLAIS : TRAITEMENT AUTOMATIQUE - Gaëlle BIROCHEAU

    LEVEE D'AMBIGUITE ET DOMAINES D'EMPLOI - Pierre-André BUVET

    GRAMMAIRES LOCALES ET FONCTIONS SYNTAXIQUES - Sylviane CARDEY-GREENFIELD

    VERS UN TRAITEMENT AUTOMATIQUE DES AMBIGUITES MORPHOLOGIQUES - Zahra EL HAROUCHY

    L'AMBIGUITE EST-ELLE UNE TARE ? - Yves GENTILHOMME

    AMBIGUITY AND THE SPECIFICATION AND IMPLEMENTATION OF COMPUTER APPLICATIONS - Peter GREENFIELD

    MAIS OUI... EH NON... BEN SI ! ou Ce que TU dois penser quand JE te réponds - Daniel LEBEAUD

    RESOLUTION DE CERTAINS PROBLEMES DE POLYSEMIE PAR RECONSTITUTION DE LA SUITE LA PLUS LONGUE - Denis LE PESANT

    APPROCHES D'UN TRAITEMENT DE L'AMBIGUITE PAR BASES DE REGLES, RESEAUX NEURONAUX ET LINGUISTIQUES DE LA CONTINUITE - Henri MADEC

    RECONNAISSANCE AUTOMATIQUE DE L'ADVERBE, DE LA PREPOSITION, DE LA LOCUTION ADVERBIALE ET DE LA LOCUTION PREPOSITIVE DANS UN ENONCE - Radomir MANDIC, Evelyne PATOZ

    AMBIGUITY IN SPEACH SYSTEMS : SOME SUGGESTIONS - A.I.C. MONAGHAN

    LE TRAITEMENT DES AMBIGUITES ET LEUR PROGRAMMATION DANS LE CAS DE LA TRADCUTION ANGLAIS-FRANCAIS - Olivier NOIR

    AMBIGUITES ET COMPREHENSION DANS LE DIALOGUE HOMME-MACHINE - Virginie RYON

    DE LA NOTION D'AMBIGUITE DANS LA COMMUNICATION ORALE - Serge SANTI

    LEVEE D'AMBIGUITES AVEC INTEX - Max SILBERZTEIN

  • N° 18 : Les industries de la langue, coordonné par S. Cardey

Boutique en ligne

Les numéros ci-dessus sont disponibles et peuvent être commandés via le site officiel de PUFC : Presses Universitaires Franc-Comtoises (PUFC)

Presses universitaires de Franche-Comté
PUFC – Université de Franche-Comté
47, Rue Mégevand
25030 Besançon cedex, France

Tél. : 33 (0)3 81 66 59 70
Courriel : presses-ufc@univ-fcomte.fr